Английский язык с пеленок. Проничева Н.А.


Книга предназначена для родителей, бабушек, дедушек, желающих с раннего возраста обучать детей английскому языку.

Это своего рода разговорник, рассчитанный на общение с детьми раннего возраста.

Для использования этой методики нужны элементарные познания в английском языке.

Все фразы, данные в книге, представляют собой повседневный язык общения взрослых с ребёнком.


 Книга особенно ценна наличием mp3 файлов.

1 -


4 4 - Bottle feeding.mp3 


5 5 - Changing clothes.mp3 


6 - naprogulku.mp3 


 7- dozhdlivo.mp3 


Теперь мама ещё до рождения может давать слушать своему ребёнку эти тексты.

После рождения ребёнок тоже слышит .

А когда начинает нормально видеть - он уже сможет связывать в уме звуки речи и

губы мамы, говорящей ему эти же тексты.

Естественно, можно пойти дальше - все видеоролики делать под конкретную маму.

И давать после рождения просматривать эти ролики,

с картинками мамы и манипуляций с предметами.

Но очевидно главное - обучение можно и нужно начинать ДО рождения,

продолжать после рождения и завершать освоением виндоузов под разными языками.


 

Формат: pdf         

Размер:  35,7 Мб

Смотреть, скачать:  Rghost   ;  yandex.disk  

 

CD к пособию:

Формат: mp3 / zip         

Размер:  221 Мб

Смотреть, скачать:    drive.google  ;


 


 

Содержание
Введение 5
Как пользоваться настоящим пособием 8
Welcome-Добро пожаловать 14
Mama loves you, my baby - Мама любит тебя, мои малыш 16
Breastfeeding- Грудное вскармливание 18
RoUle-feeding - Искусственное вскармливание 21
hangingclothes- Переодевание 24
Смена подпитка (0-8 месяцев) 24
Продолжаем одеваться.... 25
Одеваемся на прогулку (от 0 до 8 месяцев) 27

6 - naprogulku.mp3 


Сборы на прогулку в холодную погоду (от 8 месяцев
и старше) 29
Сборы на прогулку в дождливую погоду 31
Сборы на прогулку в солнечную погоду 32
Bathing the baby - Купание ребёнка 33
 family - Наша семья 40
Ai the doctor's office - У врача 41
Development- Развитие 43
We are playing- Мы играем 46
Игра с погремушкой 47
Развивающий коврик 48
Мобиль  заводная карусель, прикрепляющаяся к кровати 49
Неваляшка 51
Прыгунки и качели 55
Игра в мяч 56
I he world around us Мир вокруг нас 65
In ihe kitchen - На кухне... 67
Прогулка в летнее время года 75
Прогулка зимой 76
Solid foods - Прикорм 80
We are almost grown up and can eat as mom does Мы почти
взрослые и можем есть, как мама : 82
Садимся за стол 82
Кормление ребёнка 83
Пьём из поильника 84
Завершение кормления 84
Мы учимся есть с ложки и нить из чашки 84
нож ещё брать в руки рановато 85
An hour at home Час дома 88
At the supermarket - В Универсаме 94
Our pets Наши домашние животные 96
Кошки 96
Собаки 98
Птицы 99
Sometimes you have to say. don't - Иногда приходится
говорить «нельзя» 100
We are going to our grandparents' Мы едем к бабушке
и дедушке 103
Crafts - Поделки 107
Your First Masterpiece - Твой первый шедевр 107
We Are Going to Cut and Paste- Мы сделаем аппликацию 109
Coloring - Раскрашивание 110
Painting Рисование красками 112
Modeling with clay - Ленка из пластилина 115
Happy birthday to you! ( с днем рождения тебя! 120
Men у Christmas! Happy new yearl Песетою рождества!
 нового года! 125
i are и the zoo Мы в зоопарке 129
Why nol go 10 die circus?- Почему бы не пойти в цирк? 133
Wc have arrived at our summer house Мы переехали на дачу 136
Please ami ihank you «Пожалуйста» и «спасибо» 141
Что же дальше? 143
 

Это пособие написано для тех, кто хочет обучать своих детей с рождения говорить по-английски.
Мы читаем о временах, когда дворяне нанимали своим детям гувернанток-француженок. и и сердце невольно закрадывается зависть.

А почему бы нам не вернуться к забытому старому и не начать обучать своих детей английскому языку с пелёнок?

Ведь рано или поздно вcё равно придется учить английский язык.

Без него в наше время никуда.

Но только ото «позже» будет связано с зубрёжкой, с отметками и школе (и не всегда хорошими), с лишними переживаниями, а их у нас и так хватает, и не всегда с желаемым результатом, память-то и способности у всех разные.

 Введение 5

Как пользоваться настоящим пособием 8

Welcome-Добро пожаловать 14

 

 

 

     
Введение 5    
Как пользоваться настоящим пособием 8    

Welcome-Добро пожаловать 14

 

 
 

Mama loves you, my baby -

Мама любит тебя, мои малыш 16

 
 
Breastfeeding- Грудное вскармливание 18  
 
RoUle-feeding - Искусственное вскармливание 21  
 
Changing clothes- Переодевание 24  
 
5 5 - Changing clothes.mp3 
Смена подпитка (0-8 месяцев) 24    
Продолжаем одеваться.... 25    
Одеваемся на прогулку (от 0 до 8 месяцев) 27    
Сборы на прогулку в холодную погоду (от 8 месяцев    
 и старше) 29  6 - naprogulku.mp3 
 
Сборы на прогулку в дождливую погоду 31    
     
Сборы на прогулку в солнечную погоду 32    
Bathing the baby - Купание ребёнка 33    
< hir family - Наша семья 40    
Ai the doctor's office - У врача 41    
Development- Развитие 43    
We are playing- Мы играем 46    
Игра с погремушкой 47    
Развивающий коврик 48    
Мобиль  заводная карусель, прикрепляющаяся    
к кровати 49    
Неваляшка 51    
Прыгунки и качели 55    
Игра в мяч 56    
I he world around us Мир вокруг нас 65    
In ihe kitchen - На кухне... 67    
Прогулка в летнее время года 75    
Прогулка зимой 76    
Solid foods - Прикорм 80    
We are almost grown up and can eat as mom does Мы почти    
взрослые и можем есть, как мама : 82    
Садимся за стол 82    
Кормление ребёнка 83    
Пьём из поильника 84    
Завершение кормления 84    
Мы учимся есть с ложки и нить из чашки 84    
нож ещё брать в руки рановато 85    
An hour at home Час дома 88    
At the supermarket - В Универсаме 94    
Our pets Наши домашние животные 96    
Кошки 96    
Собаки 98    
Птицы 99    
Sometimes you have to say. don't - Иногда приходится    
говорить «нельзя» 100    
We are going to our grandparents' Мы едем к бабушке    
и дедушке 103    
Crafts - Поделки 107    
Your First Masterpiece - Твой первый шедевр 107    
We Are Going to Cut and Paste- Мы сделаем аппликацию 109    
Coloring - Раскрашивание 110    
Painting Рисование красками 112    
Modeling with clay - Ленка из пластилина 115    
Happy birthday to you! ( с днем рождения тебя! 120    
Merу Christmas! Happy new yearl Песетою рождества!    
 О нового года! 125    
i are и the zoo Мы в зоопарке 129    
Why nol go 10 die circus?- Почему бы не пойти в цирк? 133    
Wc have arrived at our summer house Мы переехали на дачу 136  
Please ami ihank you «Пожалуйста» и «спасибо» 141    
Что же дальше? 143    
     

000

ПРОНИЧЕВА, H.A.

1181 Английский язык с пеленок / Н А. Проничева. — 2-е изд.. стерео­тип. — М.: Издательство «Экзамен», 2012.            143. [ 1 ] с.

ISBN 978-5-377-04978-4

Киша предназначена для родителей, бабушек, дедушек, желающих с раннего возраста обучать детей английскому языку. Это своего рода разговорник, рассчитанный на общение с детьми раннего возраста.

Для использования этой методики нужны элементарные познания в английском языке. Все фразы, данные в книге, представляют собой повседневный язык общения взрослых с ребёнком

Пособие снабжено аудиодиском, который озвучивал носитель языка.

Приказом №[1] [2] 729 Министерства образования и науки Российской Федерации учебные пособия издательства «Экзамен» допущены

к использованию в общеобразовательных учреждениях.

 

Подписано в печать с диапозитивов 02.12.2011.

Формат 60x90/16. Гарнитура «Таймс». Бумага газетная.
Уч.-и и. л. 5.25. Усл. печ. л. 9. Тираж 5000 экз. Заказ №0539/11.

 

 

 

 

Введение................................................................................................................. 5

Как пользоваться настоящим пособием......................................................... 8

Welcome - Добро пожаловать............................................................................... 14


Mama loves you. ту baby - Мама любит тебя, мой малыш.......................... 16


Breastfeeding - Грудное вскармливание............................................................. 18


Bottle-feeding - Искусственное вскармливание................................................ 21

4 4 - Bottle feeding.mp3 


Changing clothes - переодевание........................................................................ 24

 5 5 - Changing clothes.mp3 


Смена подгузника (0-8 месяцев)................................................................. 24

Продолжаем одеваться................................................................................. 25

Одеваемся на прогулку (от 0 до 8 месяцев)............................................. 27

Сборы на прогулку в холодную погоду (от 8 месяцев

и старше)........................................................................................................... 29

6 - naprogulku.mp3 


Сборы на прогулку в дождливую погоду................................................ 31

Сборы на прогулку в солнечную погоду................................................. 32

 


Bathing the baby - Купание ребёнка.................................................................... 33

Our family - Наша семья......................................................................................... 40


At the doctor’s office - У врача.............................................................................. 41

- Развитие.......................................................................................... 43

We are playing - Мы играем.................................................................................... 46

Игра с погремушкой....................................................................................... 47

Развивающий коврик..................................................................................... 48

Мобиль это заводная карусель, прикрепляющаяся

к кровати........................................................................................................... 49

Неваляшка........................................................................................................ 51

Прыгунки и качели......................................................................................... 55

Игра в мяч......................................................................................................... 56

I he world around us Мир вокруг нас................................................................... 65

In the kitchen - На кухне................................................................................ 67

Прогулка в летнее время года..................................................................... 75

Прогулка зимой............................................................................................... 76

Solid foods - Прикорм............................................................................................... 80

We are almost grown up and can eat as mom does Мы почти

Мы взрослые и можем есть, как мама................................................... :................. 82

Садимся за стол.............................................................................................. 82

Кормление ребёнка........................................................................................ 83

Пьём из поильника......................................................................................... 84

Завершение кормления................................................................................. 84

Мы учимся есть с ложки и пить из чашки............................................... 84

Нож ещё брать в руки рановато............................................................... 85

An hour at home - Час дома.................................................................................... 88

At the supermarket В Универсаме......................................................................... 94

Our pets Наши домашние животные.................................................................... 96

Кошки................................................................................................................ 96

Собаки............................................................................................................... 98

Птицы...............................................................................................................   99

Sometimes you have to say. don’t - Иногда приходится

говорить «нельзя»................................................................................................... 100

We are going to our grandparents’ Мы едем к бабушке

и дедушке.................................................................................................................. 103

Crafts - Поделки...................................................................................................... 107

Your First Masterpiece - Твой первый      шедевр................................... 107

We Are Going to Cut and Paste - Мы сделаем аппликацию.............. 109

Coloring Раскрашивание............................................................................. 110

Painting Рисование красками.................................................................... 112

Modeling with clay Лепка из пластилина............................................... 115

I lappy birthday to you! (' днём рождения          тебя!..................................... 120

Merry Christmas! I lappy new year! Весёлого рождества!

Счастливого нового года!.................................................................................... 125

We are at the zоо Мы в зоопарке......................................................................... 129

Why not go to the circus? - Почему бы не пойти в цирк?............................. 133

We have arrived at our summer house Мы приехали на дачу.................... 136

Please and thank you - «Пожалуйста» и «спасибо»....................................... 141

Что же дальше?............................................................................................. 143

ВВЕДЕНИЕ

Это пособие написано для тех, кто хочет обучать своих детей с ждения говорить по-английски.

Мы читаем о временах, когда дворяне нанимали своим детям гувернанток-француженок, и в сердце невольно закрадывается зависть. А почему бы нам не вернуться к забытому старому и не начать обучать своих детей английскому языку с пеленок?

Ведь рано или позд­но всё равно придётся учить английский язык.

Без него в наше время никуда. Но только это «позже» будет связано с зубрёжкой, с отметка­ми в школе (и не всегда хорошими), с лишними переживаниями, а их у нас и так хватает, и не всегда с желаемым результатом,

 

память-то и способности у всех разные.

Во-первых, существует ошибочное мнение, что детский язык очень примитивен, что и говорить-то об этом явлении нечего. Од­нако это только на первый взгляд. Я знала людей, имеющих филологическое образование, которые «сломали зубы» об этот «примитивный язык» и которые с ужасом обнаруживали, что, умея говорить на сложные социальные, психологические, философские темы, они не могут выразить какие-то очень простые вещи. Кроме того  детское словотворчество не даст ни один из словарей. Детская речь требует такого же изучения, как и любой язык по специальности  (например, английский для архитекторов, английский  для радиоэлектронщиков и т.д.).

Второе ошибочное мнение, бытующее в народе, если начать го­ворить с ребёнком на двух языках с рождения, у него в голове будет полная каша, и он перепутает языки. Это абсолютно не так. Я говорила со своими детьми только по-английски, и не было ни одного слу­чая. чтобы они соединили в одном предложении слова из русского и английского. И с разными людьми говорили на том языке, на котором они к ним обращались.

Однако одно правило надо соблюдать: если вы живёте только в русскоязычном окружении, хотя бы один человек в семье должен го­ворить с ребёнком только по-английски. В нашей семье только я го­ворила с детьми по-английски, и этого вполне хватило, чтобы дети  говорили на нём тоже. Не пугайтесь, если на первых порах английский будет преобладать в речи ребенка над русским языком. Если вы не работаете и проводите с ребёнком больше времени, чем другие члены семьи, то естественно, что английский будет опережать, но это вовсе не означает, что у ребёнка будут проблемы с русским языком. Всё будет хорошо.

Сначала, конечно, страшно. Я например боялась, что сделаю ка­кие-то ошибки, неправильно научу, но моя мама очень резонно заме­тила: «У тебя же есть диплом иняза, значит  если ребёнок будет гово­рить хотя бы на уровне выпускника иняза. то это уже хорошо».

Следующая проблема в том, что иногда родители бывают не го­товы начать говорить с ребёнком по-английски. И дело не в том, что не хватает знании. А в том. что звучит как-то «не по-родному». Иначе говоря, сами родители не испытывают эмоций, общаясь со своими детьми на неродном языке, какие они получили бы, говоря по-русски. Для меня на первых порах английский тоже звучал непривычно, как- то «неудобно», это был  в переносном смысле, «мёртвый язык». И я думаю, что это была общераспространённая проблема. Одна мама так пояснила свое нежелание говорить с ребёнком по-английски: «Ну, как же я буду говорить по-английски со своим карапузиком? Я даже не смогу ему сказать «угу». Кто же знает, как это по-английски»? ( СЛава богу, английский ворвался в нашу жизнь. И такие слова, как «угу» и многие другие детские слова, стали нам доступны. Но чтобы привыкнуть говорить с ребёнком по-английски, сродниться с языком и перенести его из разряда «мёртвых» в живой, на первых порах я ...... каждую фразу 5 раз. И это помогало. Практически я повто­ряла .... фразу не для ребёнка, а для себя. Я вживалась в английский я .... актеры вживаются в роль.

Но и не хочу вас пугать. Это совсем не трудно, потому что, во-первых на начальном этапе вам мало что придётся говорить ребёнку, а. во вторых, поскольку ваша жизнь сводится к кормлению, переоде­ванию и купанию (гуляние опускаю, так как в это время ребёнок в основном ...), го и фразы будут практически повторяться одни и те же, что позволит вам привыкнуть к ним и втянуться в процесс. Глав­ное сделан, первый шаг.

...... порою окружающие нас люди оказывают на нас дав­ление ... сколько людей, столько и мнений. И если чьё-то мнение не ...... с вашим, то большинство людей попробуют вас ...., то есть склонить на свою сторону и доказать вам, что этого делать не надо.

На первых порах я думала говорить по-английски только дома, а на улице по-русски, так как испытывала внутренний дискомфорт, но прочитав, что если в семье один англоговорящий родитель, то для ребёнка лучше, если этот человек говорит с ним по-английски посто­янно, я мужественно вышла с английским во двор. Надо сказать, что наше «дворовое общество» очень доброжелательно отнеслось к на­шему процессу обучения, и даже где-то с восхищением. Помню, одна бабушка сказала: «Молодец мама: обеспечила детям будущее». И она оказалась права, так как моя старшая дочь, не учась в спецшколе с углублённым изучением иностранных языков, а бегая в нашу обыч­ную школу и закончив потом технический вуз, получила потом рабо­ту в престижном банке, пройдя три собеседования, из которых одно было на английском. Некоторые её сокурсники попробовали туда то­же устроиться, но ничего не вышло, потому что, если вы заметили, почти везде в объявлениях о приёме на работу требуется владение английским языком.

Но случались и нападки. Как-то невропатолог в детской поликли­нике кричала на меня: «Почему вы говорите с ребёнком по- английски. учить английский нужно с пяти лет!» Почему - она объяс­нить не могла, просто ей так хотелось.

Кстати, упомяну об опыте моей мамы, которая, работая профес­сиональным переводчиком, попробовала заговорить с моей сестрой по-английски, когда той было 4 года. Моя сестра сразу же смекнула, что слова, оказывается, можно называть как-то по-другому, мгновен­но изобрела собственный язык, обозвав все предметы в доме по-другому, и стала изъясняться только на собственном языке. Моя перепугавшаяся родительница сходу забросила свой эксперимент. История эта лишний раз подтверждает, что говорить с рождения эффективнее.

КАК ПОЛЬЗОВАТЬСЯ НАСТОЯЩИМ ПОСОБИЕМ

 

Эта книга для родителей, бабушек и дедушек и нянь.

Конечно, чтобы пользоваться ею, надо иметь какие-то познания в английском языке, хотя бы на уровне пересказа текста.

Это своего рода разговор­ник. но разговорник очень специфический, рассчитанный на общение с младенцами, поэтому и разделы в нем соответствующие.

•     Welcome - Добро пожаловать

В этой главе собраны выражения, которые можно говорить ре­бёнку. когда вас переполняют положительные эмоции и вы, испол­ненные нежностью, хотите сказать ему что-то приятное.

•      Mama Loves You. Му Baby - Мама любит тебя, мой малыш

Данная глава является продолжением главы Welcome - Добро

пожаловать и содержит фразы, которые говорят ребёнку любящие родители, подчеркивая его значимость в их жизни.

•      Breastfeeding - Грудное вскармливание

Название говорит само за себя. Эти фразы говорят ребёнку во время кормления, если только вы не осуществляете этот процесс молча.

•      Bottle-Feeding - Искусственное вскармливание

Выражения, которые можно употреблять, если вы кормите ребён­ка из бутылочки.

•      Changing Clothes - Переодевание

Переодевание занимает большое место в жизни ребёнка. Это и смена подгузников, и раздевание, и одевание, причём во многих ва­риантах: в лёгкую одежду, тёплую, одевание на прогулку в различ­ную погоду. Первая обувь. Всё это и описано в этом разделе.

•      Bathing the Baby Купание ребёнка

По мере роста купание ребёнка претерпевает изменения: от влаж­ных обтираний до полноценного купания. И каждый этап нашёл от­ражение в этой главе.

•      Our Family Наша семья

Данная глава кратко рассказывает ребёнку, кто живёт с ним.

•       At the Doctor’s Office У врача

Глава включает в себя не только выражения, которые вы можете творить у врача, но также и выражения, нужные вам по дороге в по- I и клинику.

•       Development - Развитие

Поскольку считается важным комментировать действия ребёнка, и этой главе собраны отдельные фразы, которыми родители ребёнка отмечают успехи в развитии его способностей.

•       We Are Playing - Мы играем

Эта очень важная глава. Она описывает развитие игровой актив­ности от первых погремушек до развивающих и ролевых ш р, а также описывает виды занятий на детской игровой площадке.

•       The World Around Us Мир вокруг нас

Глава состоит в основном из описательных предложений, которы­ми ребёнку поясняют, что он видит вокруг себя и для чего по нужно.

Поскольку центром вселенной для ребёнка является его дом. то в >ту главу включены следующие подразделы:

It's Your Room, Му Baby - Эта т воя комната, малыш

In the Kitchen - На кухне

In the Living-Room - В гостиной

Outdoors - На улице

В данной главе описываются прогулки ребёнка в разное время года.

•       Solid Foods - Прикорм

Эта глава понадобится вам, когда вы постепенно начнёте вводить и питание ребёнка прикорм.

We Are Almost Grown Up Мы почти взрослые

And Can Eat as Mom Does - И можем есть, как мама

Эта глава содержит выражения, употребляемые ближе к году. [3]

 

•     At the Supermarket - В универсаме

Если вы не берёте ребёнка с собой в магазин, вы можете смело ев пропустить, так как она содержит фразы, которые можно употрсбля гь только в магазине.

•     Our Pets - Наши домашние животные

Глава посвящена кошкам, собакам и попугаям. Даже если у вас нет ни кошки, ни собаки, желательно прочитать эту главу, поскольку с этими четвероногими можно встретиться на улице и в гостях и ис­пользовать кое-какие выражения.

•   Sometimes You Have to Say. Dont Иногда приходится говорить «нельзя»

В данной главе собраны команды, запрещающие что-либо делать, и иногда предложения, объясняющие, почему этого делать не следу*, ет. Все эти предложения встречаются в других разделах. А здесь соб­раны воедино для удобства их поиска.

We Are Going to Our Grandparents’ Мы идём к бабушке и де­душке

В этой главе описываются поездки на различных видах транспорт.

•     Crafts Поделки

В данную главу включены следующие разделы: рисование паль­чиковыми красками, мелками, кисточкой; раскрашивание книжки- раскраски. лепка из пластилина, аппликация всё, что помогает по­стигать премудрости творчества.

•     Happy Birthday to You! - С днём рождения тебя!

Глава включает описывание празднования первого дня рождения. В несколько изменённой форме выражения из этой главы могут нс- иользовам.ся и для тюледующих дней рождения. [4]

•     We are at the Zoo Мы в зоопарке

В данной главе описывается поход в зоопарк.

•     Why Not to Go to the Circus? 11очему бы нс пойти в цирк? Глава включает списывание посещения цирка.

•     We Have Arrived at Our Summer House Мы приехали на дачу В данной главе описывается пребывание на даче.

•     Please and Thank You - «Пожалуйста» и «спасибо»

Как учить ребёнка говорить «спасибо» и «пожалуйста».

ЖЕЛАЮ УДАЧИ!

Конечно, сначала кажется, что всё запутано и всего много. Но это только на первый взгляд.

Во-первых, вы начинаете изучение языка только с нескольких глав и даже не в полном объёме.

Когда я сама начинала говорить с детьми по-английски, я могла сказать намного меньше по сравнению с тем. что здесь написано.

Во-вторых, практически вы повторяете одни и те же выражения, поскольку повторяются одни и те же ситуации, и это позволяет вам ... и их до автоматизма.

В-третьих, пособие снабжено аудиодиском, который вы слушаете и при необходимости повторяете за диктором, чтобы лучше запом­нить фразы.

Пособие рассчитано на возраст ребёнка от рождения до трёх лет. Но это не означает, что в три года вам придется использовать карди­нально другой язык. Практически все эти фразы будут присутство­вать в вашей жизни, поскольку они представляют собой разговорный повседневный язык. Но наряду с непосредственным общением вы будете смотреть мультфильмы на английском, читать детские книж­ки.

 

хороший результат даёт разучивание детских песенок. Даже если ребёнок не понимает какие-то слова и выражения, при запоминании их формируется чувство языка, и рано или поздно из пассивного вос­приятия слова перейдут в активное использование. Есть и неплохие видеокурсы для детей.

Когда вы преодолеете первый этап, будет проще, современный технический прогресс поддержит ваши начинания.

 

Отдельно хочу остановиться на проблеме выговаривания звуков. Как и по-русски, ребёнок начинает говорить не чисто, но по мере роста звуки улучшаются. Но иногда у ребёнка бывают логопедические про­блемы. и ему требуется помощь логопеда. Когда русские звуки встанут на место, автоматически восстановятся и английские звуки, то есть за­ниматься специально для постановки английских звуков не нужно.

Все мои рекомендации по использованию пособия предназначены в основном для людей, не имеющих языкового образования.

Конеч­но. человек, свободно говорящий по-английски, сам в состоянии вы­брать нужные ему фразы и употребить их в любом грамматическом времени. Но если вы не обладаете такой свободой общения на анг­лийском языке, лучше употреблять предложения как они есть, заучи­вая их постепенно и доводя до автоматизма, тем более что каждая тема представляет собой законченную ситуацию и соблюдает логику и последовательность общения. Все фразы, которые есть у нас в го­лове, даже русские, когда-то были не нашими. Вряд ли кто-то из нас придумал какие-то новые слова, и тем более сомнительно, что они вошли в русский язык и стали общеупотребительными. Мы просто что-то хорошо запомнили, и они стали восприниматься нами как на­ши. Так и с английским. Иногда человек пытается выразить свою мысль, а не хватает слов. Решение простое: запомни фразу, и она превратится в твою мысль. Я надеюсь, что независимо от уровня ва­шей языковой подготовки, вы найдёте это пособие очень полезным. И скажу вам честно, что, написав это пособие, я сама иногда загляды­ваю в него при общении со своей внучкой просто потому, что неко­торые вещи при нечастом употреблении забываются.

Каждая глава посвящена какой-то теме из жизни ребёнка. Это мо­жет быть кормление, купание иди просто первое общение.

Иногда мне удавалось создать некий законченный сюжет, например Breastfeeding или Bottle-Feeding, где, представляя ... процесс, я последовательно записала фразы, которые обычно говорят мамы. Иногда это набор предложений, из которых надо выбрать нужное. Каждый человек ин­дивидуален. и вы, скорее всего, что-то делаете по-своему. Поэтому, приступая к какой-то деятельности, например кормлению, переодева­нию. купанию, сначала:

I)    прослушайте и прочитайте весь раздел, тем более что первые разделы короткие;

2)    отметьте фразы, которые вы хотите сказать. Это могут быть практически все фразы или, наоборот, всего одна-две. Мы все разные. Кто-то словоохотлив и комментирует каждое свое действие, кто-то, наоборот, молчалив. Пособие не должно ломать вашей сущности, а ... помогать вам;

3)    проверьте, в том ли порядке вы хотите сказать фразы или их надо поменять местами;

4)    говорите эти фразы вслух своему малышу; на первых порах по­вторяйте одни и те же фразы каждый день, даже можно повторять каждую фразу несколько раз подряд (ваш малыш не будет против), пока не запомните их наизусть и не будете произносить автоматиче­ски. не думая;

5)    когда вы запомните эти фразы, их можно поменять на синони­мичные фразы (одинаковые по смыслу) или добавить новые и упот­реблять их так же, доводя до полного автоматизма. Если вам легко произнести всё, что здесь написано, то вы, естественно, будете чаще разнообразить свою речь и менять фразы.

Для удобства восприятия фраз на слух некоторые предложения разбивают на небольшие части. 11оэтому номер иногда стоит в сере­йте предложения. При чтении нужно читать всё предложение цели­ком, не обращая внимания на номер, стоящий в середине фразы.

Но каждая такая часть написана с большой буквы, так как её можно использовать самостоятельно.

Поскольку на первых порах говорить много не надо, у вас есть время привыкнуть к общению на английском языке и постепенно расширять набор слов свой и ребенка. Вы расширяете свои познания в английском вместе с ребёнком. По мере роста ребенка вы будете постепенно задействовать новые главы и каждый раз применять всё ют же принцип: сначала слушать и читать новый раздел, отмечать фразы первой необходимости, запоминать их наизусть путем .... употребления, а не искусственного заучивания, и постепен­но добавлять новые фразы или менять их на синонимичные.

Желаю вам успехов в изучении английского языка со своими ма­лышами!

 

 

Я поздравляю вас с рождением ребёнка. Вы дали ему имя, но это­го недостаточно. Конечно, вы хотите наградить своего малыша кра­сочными эпитетами, которые найдёте в первой фразе (myhoney, ту bunny, ту little bird). Можно называть ребёнка всеми этими именами, можно выбрать одно полюбившееся имя. Далее идут фразы 2 15. ко­торыми вы выражаете свою любовь к ребёнку, любуясь его внешни­ми данными. Предложения 6-9 говорят о цвете глаз, соответственно вы выбираете нужный цвет, а из предложений 13 и 14 выбираете под­ходящий цвет кожи. Некоторые родители начинают говорить с ма­лышом ещё до рождения, и какие-то из этих фраз можно также ис­пользовать в этом случае.

  1. Welcome to the world, my baby, my honey, bunny, little bird.
  2. You are so sweet.
  3. You are so precious.
  4. You are such a pretty baby.
  5. You are such a healthy baby.
  6. Your little eyes are grey.
  7. Your little eyes are dark.
  8. Your little eyes are dark blue.
  9. Your little eyes are greenish- brown.
  10. Your lovely little mouth is so

sweet.

 

 

  1. You have a tiny nose.
  2. Your wrinkly little l'ace is perfect.
  3. Your skin is red.
  4. Your skin is yellow.
  5. Rut soon it will be pink.

фразы:

  1. You are crying, baby.
  2. Don't cry. my darling.
  3. I'll take you into my arms.
  4. Hush, hush, hush.

20 Mom is taking you already into her arms.

  1. Dad is taking you already into his arms.
  2. I'm cradling you in my arms.
  3. Why are you crying?
  4. Did you lose your pacifier?
  5. Here’s your pacifier.
  6. Are you wet?
  7. Are you hungry?

!X. Don't cry, honey.

!9. Mom will feed you.

 

 
   

0 MAMA ЛЮБИТ ТЕБЯ, МОЙ МАЛЫШ

Все родители обожают своего малыша, и он для них самый, са­мый... Но как он утнает об этом, если вы ему не скажете. И если он даже догадывается об этом, всегда приятно услышать, что тебя любят и ценя1. Если в предыдущей главе вы восторгались внешними дан­ными своего наследника, а также выясняли причины его дискомфор­та, то в этой главе вы продолжаете любоваться своим малышом, а также его действиями. Если предложения предыдущей г лавы 16-28 - это скорее общение со знаком «минус», то есть вам приходится уте­шать и выяснять причину недовольства, то в этой главе предложения 1-16 это общение со знаком «плюс», когда и ребёнок и вы доволь­ны и счастливы, что вы есть друг у друга.

В этой главе в предложениях 2-4 перечислены немаловажные части тела. Такие слова, как пупок (belly button), животик (tummy), попочка (tushv). приведены в разговорном варианте.

Общаясь с ребёнком, когда у вас выпадает свободная минутка или когда он не спит (это может быть и во время кормления, и во время купания, во время переодевания или вас просто переполняют поло­жительные эмоции), вы исполнены нежностью и хотите этим поде­литься. вы что-то говорите своему малышу, пусть он ещё не понима­ет, но вы несёте тепло, любовь и положительный заряд, которые гак необходимы ему. Предложения здесь, как впрочем почти в каждой главе, не надо говорит ь все подряд, а нужно выбирать несколько фраз 16

 

но ситуации и произносить их. Отберите то. что созвучно вашему на­строению и отвечав! вашим действиям в конкретной ситуации. Каж­дая глава не подразумевает одноразового прочтения и применения, то есть вы будете возвращаться к ней вновь и вновь, пока предложения не «навязнут» на зубах, и вам не нужно будет заглядывать в пособие.

 

 

 

  1. You are my whole world.
  2. I’m kissing your lovely little nose, cheeks, forehead, chin.

V lam tickling your tummy, sides, tushy.

  1. Pm tickling your belly button, that is on your tummy.

5 And you are laughing happily.

<> And I am happy, because you are happy.

7 You make me happy.

s You are stretching out your liny- hands to me.

  • >. Your tiny hands are tugging at my clothes.

It). And you are smiling.

II      And though you have no teeth...

  1. \ You have the most beautiful

smile.

I You have such funny fingers and toes.

III          am rocking you in my arms.

I \ You are absolutely secure with me.

I (>. I am with you. my baby.

-Ты для меня целый мир.

-       Я целую твои милый носик, щё­ки, лобик, подбородок.

Я щекочу твой животик, бока, попочку.

Я щекочу твой пупочек, кото­рый живёт у тебя в животике.

-        И ты смеёшься счастливо.

-Ия счастлива, потому что ты

счастлив.

Ты делаешь меня счастливой. Ты протягиваешь ко мне свои ручонки.

-        Твои ручки хватают меня за одежду.

-        И ты улыбаешься.

И хотя у тебя нет зубов...

У тебя самая прекрасная улыбка.

-        У тебя такие смешные пальчики на руках и ногах.

-        Я укачиваю тебя па руках.

Ты со мной в полной безопас­ности.

Я с гобои, мой малыш.

 
   

вы будете говорить.

  1. Mommy will breastfeed you.
  2. Mommy will nurse you.
  3. I'll give you the breast.
  4. I’ll get you latched on correctly.
  5. Take the breast, baby.
  6. Take the nipple, baby.
  7. Open your mouth wider and get more of my breast.
  8. Suck milk.
  9. Don’t be lazy.
  10. Suck it.

 

-       Мамочка покормит гебя гру­дью.

-       Мамочка покормит гебя гру­дью.

Я покормлю тебя грудью.

Я приложу тебя к груди пра­вильно.

-        Возьми грудь, малыш.

-        Возьми сосок, малыш.

Открой роз пошире и получше захвати грудь.

-        Соси молоко.

-         Не ленись.

-         Соси молоко.

 

11. You need milk to grow fast.

- Тебе нужно молоко, чтобы бы­

 

стро расти.

12. You need milk to grow healthy.

Тебе нужно молоко, чтобы рас­

 

ти здоровым.

1 V Don't fall asleep.

- Не засыпан.

I t Don’t doze off.

Не дремли.

15. Drink some more milk.

- Выпей ещё немного молока.

16. Are you finished?

- Наелся?

1 Mama is holding you upright.

Мама держит тебя прямо.

IX You've burped.

- Ты выпустил воздух.

19. Now you can sleep.

- Теперь можешь спать.

’<). Mommy is putting you in your

Мамочка укладывает тебя в кро­

crib.

вать.

21 Close your eyes, my little bird.

- Закрывай глаза, моя птичка, и

and fall asleep.

засыпай.

’2. And I'll pump my milk.

- А я сцежу молоко.

Синонимичными в английском языке (то есть несущими одинако­вое значение) являются следующие предложения:

-     1-3; -5,6;

-    8, 10; -11,12;

 

13, 14.

 

Например, вы выбираете фразы 2,5.9. 8, 12,13, 15, 16. 17, 19,20 и 21.

В результате получаете:

 

2. Mommy will nurse you.

- Мамочка покормит тебя грудью.

\ Take the breast, baby.

- Возьми грудь, малыш.

9. Don’t be lazy.

Не ленись.

X. Suck milk.

- Соси молоко.

12. You need milk to grow healthy.

- Тебе нужно молоко, чтобы рас­

 

ти здоровым.

1 V Don’t fall asleep.

- Не засыпай.

1Y Drink some more milk.

Выпей ещё немного молока.

in. Are you finished?

Наелся?

1 Mama is holding you upright.

- Мама держит тебя прямо.

.’и Mommy is putting you in your

Мамочка укладывает тебя в кро­

crib.

вать.

 

 

  1. 2 Close your eyes, my little bird, - Закрывай глаза, моя птичка, и and fall asleep. засыпай.

Следующие фразы говорятся обычно вначале, до кормления:

  1. You arc so precious.- Ты мой драгоценный.
  2. Your lovely little mouth is so - Твой чудесный ротик такойsweet.сладкий.

Все эти фразы вы говорите во время кормления, так как пет луч­шею времени для общения с малышом.

Выбранные фразы повторяйте каждый день, пока вы не запомни­те их наизусть и не будете произносить автоматически, даже если вас разбудят ночью. Доведя их до автоматизма, можно поменять их и на­чать говорить другие, пока и они не станут привычными и будут про­износиться без малейшего груда.

BOTTLE-FEEDING S ИСКУССТВЕННОЕ

 
   

ВСКАРМЛИВАНИЕ

>тот раздел посвящён искусственному вскармливанию. Прошли к* времена, когда считалось, что ребёнок ничего не понимает. Поэто­му большинство родителей комментируют свои действия, хотя обще­ние на этой сталии является односторонним. Не обязательно говорить все фразы. Вы можете выбрать для начала только несколько фраз.

 

Прочитайте или прослушайте все юте говорить.

  1. Mama will bottle-feed you.
  2. I'll only take a feeding bottle.
  3. I'll mix some water along with some formula.
  4. And bring it straight to you.
  5. Open your mouth, baby.
  6. And get the nipple.
  7. Suck it.
  8. You need milk to grow fast.

*). You need milk to grow healthy.

 

и отметьте фразы, которые вы бу-

-         Мама покормит тебя из буты­лочки.

-         Я только возьму бугылочку для кормления.

Я смешаю смесь с водой.

-         И сразу принесу тебе.

Открывай рот, малыш.

-         II возьми соску.

-         Соси её.

-         Тебе нужно молоко, чтобы бы­стро расти.

-         Тебе нужно молоко, чтобы рас­ти здоровым.

 

-        He засыпай.

-         He дремли.

-         Выпей ещё молока.

-         Наелся?

-         Мама держит тебя прямо.

-Ты выпустил воздух.

-         Теперь можешь спать.

-         Мамочка кладёт гебя в кроватку.

Закрывай глаза, моя птичка.

-         И засыпай.

1,                   5,6, 7,9, 10, 12, 13, 15, 16, 18.

-         Мама покормит тебя из буты­лочки.

-         Открывай рот, малыш.

-         И возьми соску.

-         Соси её.

-         Тебе нужно молоко, чтобы рас­ти здоровым.

-         Не засыпай.

-         Выпей еще молока.

-         Наелся?

Ты выпустил воздух.

-         Теперь можешь спать.

Закрывай глаза, моя птичка.

некоторые фразы из раздела Wel-

-         Ты голодный ?

-         Не плачь, сладкий.

-         Мама покормит тебя.

-Тихо, тихо, тихо.

-         Я возьму тебя на руки.

 

Следующие фразы говорятся обычно вначале, до кормления:

  1. You are so precious.Ты мой драгоценный.
  2. Your lovely little mouth is so - Твой чудесный ротик такойsweet.сладкий.

Выбранные вами фразы повторяйте каждый день, заучивая их до автоматизма, чтобы в дальнейшем при общении они не вызывали у вас труда.

 

 

 

 

Это очень обширный раздел, затрагивающий переодевание ре­бёнка в различных ситуациях. Малыш в силу своих физиологических особенностей «меняет туалеты» гораздо чаще, чем взрослый. Полдня проходит в раздеваниях и одеваниях.

Смена подгузника (0-8 месяцев)

Предложения с I но 16 описывают смену подгузника. Как и в случае с кормлением (этот принцип заложен в использование каждой темы), вы сначала выбираете фразы, которые хотите произнести.

Сходными по значению являются предложения:

-2,3;

-4.5;

-7,8:

- 14, 15, некоторые вы выбираете по ситуации.

Комментировать свои действия важно не только для ребёнка, но и для вас самих. Запоминая готовые клише, вы сможете впоследствии употребить слова из этих предложений в других ситуациях. Выло время, когда считалось, что, запоминая отдельные слова, можно по­том заговорить, составляя из слов предложения. С точностью наобо- 24

 

       
       
 

рот: запоминая отдельные предложения, слова из них можно потом употребить в других фразах или целиком употребить какое-то прсд- южение в другой ситуации.

Продолжаем одеваi ься

Логическим продолжением смены подгузника является надевание «ругой одежды, хотя зги действия можно осуществлять и без смены подгузника.

В предложениях 20 и 21 одежду снимают, во всех остальных на- 1свают. Поэтому эти предложения можно использовать как модель и

 
   

при необходимости заменить shirt (рубашечка) и undershirt (маечка) на любую другую одежду (20): Let me take your shirt (bodysuit (боди), leggings (обтягивающие штанишки), pants (штаны) и т.д.) of)'.

Одеваемся на прогулку (от 0 до 8 месяцев)

Предложения 34 80 посвящены нелёгким сборам на прогулку ре­бёнка грудничкового возраста.

Особенно подробно дан холодный период времени, поскольку и • • 1ежды тогда нужно больше. Л если вы собираетесь гулять в летний период, то можете ограничиться предложениями 19-33. Принцип применения остаётся неизменным на протяжения всей книг и. Вы сна­чала читаете и слушаете все предложения с 34 по 80 и выбираете, нежные вам.

Взаимоисключающими являются фразы

-       46, 47, 48;

-50,51;

-       56, 57, 58;

-66, 67.

Фразы 60-78 не описывают процесс переодевания, но они вклю­чены в эту главу для удобства пользования, чтобы, гак сказать, не прерывать процесс и не искать их в другом месте книги, в разделе, который описываег прогулку с ребёнком постарше.

Ч. It’s time to go Гог a walk.

*5. It is cold outside.

  1. Let’s get dressed to go outside.
  2. Lie still.
  3. Don’t turn from side to side.
  4. Give me your legs.
  5. Put them into the pants.
  6. Give me your arms.
  7. Let's put on your little cardigan. 11. Put your arms into the sleeves.

I t I’ll button it up.

IV Now- come the booties.

16 We need your little jacket too.

  1. We need your little coat.

IK We need your snowsuit.

49 Wait a little bit.

Пора идти на прогулку.

На улице холодно.

-       Давай оденемся на прогулку. Лежи смирно.

Не вертись с боку на бок.

-       Давай ноги.

Засовывай их в штаны.

Давай руки.

Давай наденем кофточку. Засовывай руки в рукава.

Я застегну пуговицы.

-         Теперь пинетки.

-         Нам также нужна гноя курточка.

-         Нам нужно твоё пальтишко.

-         Нам нужен твой зимний комби­незон.

-         Подожди немного.

 

  1. I am buttoning it up.
  2. I am zipping it up.
  3. Put your chin up.

53.1       need to tie up the cap under your chin.

  1. Now let’s put on the hood.
  2. Ready.
  3. I’ll wrap you up in a quilt.
  4. I’ll wrap you up in a blanket.
  5. I’m putting you in your winter bunting.
  6. Don’t cry. I am putting you in the stroller already.
  7. Come on.
  8. We are going into the elevator.
  9. Mom is pressing the button.
  10. Now we are going out.
  11. We need to go down the steps.
  12. And to go outside.
  13. Oh. it's raining out here.
  14. Oh, it’s snowing out here.
  15. I’ll raise the canopy.
  16. Hush, baby, we are going al­ready.

70.1       am rocking you. Don’t cry.

  1. It's time to go home.
  2. This is our entrance.
  3. We are opening the door and going inside.
  4. Now upstairs.
  5. We’ll go by elevator.
  6. Here’s our floor.
  7. Mom is inserting the key in the lock.
  8. We are at home at last.

-         Я застёгиваю его на пуговицы.

-         Я застёгиваю его на молнию.

-         Подними подбородок.

-         Мне надо завязать шапку у тебя под подбородком.

-         Теперь наденем капюшон.

-         Гогово.

Я укутаю тебя в стёганое одеяло.

-         Я укутаю тебя в шерстяное одеяло.

-         Я кладу тебя в конверт.

-         Не плачь. Я уже кладу тебя в коляску.

-         Пошли.

-         Мы заходим в лифт.

-         Мама нажимает на кнопку. Теперь мы выходим.

-         Нам надо спуститься по сту­пенькам.

И выйти на улицу.

-         О. здесь идёт дождь.

-         О, здесь идёт снег.

Я подниму верх.

-Тихо, малыш, мы уже идём.

-         Я укачиваю тебя. Не плачь.

-         Пора идти домой.

-         Это наш подъезд.

Мы открываем дверь и заходим внутрь.

-Теперь вверх по лестнице. Поедем на лифте.

-         Вот наш этаж.

-         Мама вставляет ключ в замок.

Мы, наконец, дома.

 

Г11 take you out of the stroller. - Я достану тебя из коляски.

  1. Let's take off your warm - Давай снимем тёплую одежду,

clothes.

Сборы на прогулку в холодную погоду
(or К месяцев и старше)

Эта часть не выделена в самостоятельную главу, гак как она включает практически все предложения предыдущего раздела, плюс юбавляются новые предложения, связанные в основном с надевани­ем обуви.

По мере взросления ребёнка вы всё больше будете вовлекать его в разговор. Вы будете нс только комментировать свои действия и отда­ча ib команды, но и задавать вопросы, пытаясь привлечь внимание ребёнка и вовлечь в общение, даже если он пока не говорит или гово­ри! отдельные слова или слоги. Вопросы бывают разные. Такие во­просы, как Where are your boots? (Где гвои ботинки?) нацелены на проверку, понимает ли ребёнок название предметов, может ли он по­казать их, а в дальнейшем и произнести. Если ребёнок не понимает, о ем вы говорите, можно показать ему предмет н назвать, например: These are your boots. (Вот твои ботинки.) или This is your scarf. (Bor iной шарф.) но такие назывные предложения практически не вклю­чены в пособие, так как они довольно-таки просты и их гак много, но невозможно включить их все.

По есть и вопросы другого характера, нацеленные на установле­ние причинно-следственной связи и развития логического мышления. Например What is the weather like? (Какая погода?) Ребёнка подводят • мысли, что выбор одежды зависит от not оды и перед тем как одеть- »и. надо посмотреть, какая погода. Нс расстраивайтесь, если на такой мокрое ребёнок не огрсагирует. Это дело времени.

Поскольку этот период условно охватывает возраст от 8 месяцев " старше, внимательно прослушайте и прочитайте все предложения и •иберите лишь те. которые целесообразно употреблять на данном M ine, постепенно добавляя новые фразы. Конечно, если ребёнок ещё ие ходит, ему не скажешь (90) Bring them to me. (Принеси их мне.)

Синонимичными фразами являются

-81.82;

  1. 88. 89;

 

  1. We are going for a walk.
  2. We need to go out.
  3. Look out of the window.
  4. What is the weather like?
  5. It's snowing. It’s cold outside.
  6. We should dress warmly.
  7. Where are your boots?
  8. Where are your snow boots?
  9. Where are your felt boots?
  10. Bring them to me.
  11. Don’t bend your toes.
  12. I can’t put your boots on your feet.
  13. I can’t put your snow boots on your feet.
  14. I can’t put your fell boots on your feet.
  15. 1 can't put your feet in your boots.
  16. Stand still. I’ll lace them up.
  17. Stand still. I’ll zip them up.
  18. Let's put on your mittens.
  19. Hide your little hand in its warm little house.
  20. Let’s put on your gloves.
  21. And where’s your scarf?
  22. Here it is. Raise your chin.
  23. I’ll tie it up around your neck.
  24. It's so cold outside.
  25. I’ll cover your nose and mouth with your scarf.

 

Мм ил^м гулять.

-        Нам надо выйти на улицу.

-        Посмогри в окошко.

Какая погода?

-        Идёт снег. На улице холодно.

-        Нам надо одеться тепло.

-        Где твои ботинки?

-        Где твои сапоги?

-         Где твои валенки?

Принеси их мне.

-         Не подгибай пальцы на ногах. ]

-         Я не могу надеть тебе на HOI И ботинки.

-         Я не могу надеть тебе на ноги сапоги.

Я не могу надеть тебе на ноги валенки.

-         Я не могу засунуть твои йог и в ботинки.

-Стойсмирно. Я их зашнурую. -Стой смирно. Я застегну на них молнию.

-Давай наденем варежки.

-         Прячь ручку в её тёплый домик

-Давай наденем перчатки.

-         А где твой шарф?

-         Вот он. Подними подборок.

-         Я повяжу его вокрут шеи.

-         На улице так холодно.

-        Я закрою тебе нос и рот шар­фом.

 

  1. Don’t pull it.

Н)7. You'll breathe through it.

Otherwise you’ll catch a cold.

11)8. We are at home at last.

Ю9. Let’s take off your clothes and hang them up.

  1. But first we’ll take off your boots.
  2. They are dirty.
  3. We need to wipe the soles.
  4. And after that we’ll put them on the shelf.

 

He стаскивай его.

-Ты будешь дышать через него. А то ты простудишься.

Наконец мы дома.

-        Давай снимем твою одежду и повесим её на крючок.

Но сначала мы снимем твои бо­тинки.

-        Они грязные.

Нужно выгерезь подошвы.

-        И после этого мы поставим их на полку.

 

  1. Look out of the window.
  2. What do you see?
  3. It’s raining. But we need to go out.
  4. You’ll put your rain coat on.
  5. And your rubber boots.

Сборы на прогулку в солнечную погоду

В этот блок (119-132) можно добавит», предложения 91, 92 и 9. соответственно заменив boots(ботинки) на shoes (туфли), а также дсь бавить предложения но вашему выбору, особенно если вам придете утепляться на улице.

  1. It’s very hot today.
  2. You don’t need much clothing.
  3. Your panties and undershirt will be enough.
  4. And we’ll put on your socks and little shoes.
  5. You need a light sun cap.
  6. Don’t pull it away.
  7. So you don’t get sunburned.
  8. The sun is very hot today.
  9. But we'll take your shorts and a T-shirt with us.
  10. If it gets cool we’ll put them on.

 

Раздел купание ребёнка, как и предыдущая глава, делится на несколько этапов, и каждый последующий этап нс исключает пре- Iидущий, а добавляет всё новые фразы. На первом этапе даются подробности умывания ребёнка, например I. 3, 4, 5 и другие пред­ложения, которые потом не встречаются, но они нужны и в более мршем возрасте.

Первый этап это влажные обд ирания в период, когда ещё не за- • в | пупок.

Nponge Baths                                            - Влажные обтирания

 

  1. But ГИlake your dress w ith us.
  2. If it gets cloudy, you’ll put it on.
  3. Wc don’t need your raincoat and an umbrella.
  4. They haven’t forecasted rain.

 

наденем.

Но я возьму с собой твоё плат! Если станет облачно, ты его ш денешь.

Пам не нужны плат и зонтик. - Дождь не обещали.

 

| I II wash your face, my baby. Don’t cry.

I .im wiping your eyelids with a cotton ball.

1 Mom is cleaning around your tiny

nose.

l et me clean your little ears. i Mommy will w'asli your head. Don’t be afraid. 1 am holding you.

 

-        Я умою тебя, мой малыш.

-        Не плачь.

-        Я вытираю твои веки ватным шариком.

Мама вытирает вокруг твоего крошечного носика.

-Дай мне почистить ушки. Мамочка помоет тебе голову.

-        Не бойся. Я тебя держу.

 

  1. Oh. the water feels good to your skin.
  2. I am sprinkling your little head with warm water.
  3. Now two drops of soap.
  4. Hush, hush.

12.1      am scrubbing it very gently.

  1. Where’s our towel?
  2. It wants to dry your head.

О, водичка такая приятная на ощупь.

-        Я брызгаю на головку тёплой водой.

-         Теперь две капельки мыла.

-         Тихо, тихо.

Я тру её очень нежно.

-         Где наше полотенце?

-         Оно хочет вытереть твою голов;

 

 

 

Первый этап даётся в такой последовательности: сначала вы м те голову одетому ребёнку, чтобы не намочить пупок, и только таг© вытерев голову, раздеваете его и приступаете к обтиранию тела. Eci вы делаете это в другой очередности, измените порядок предложи ний, приведя его в соответствие со своими действиями.

 

 

 

  1. Now I'll undress you.
  2. I'll put a little bit of soap on a washcloth.
  3. I am washing you with a soft washcloth.
  4. Now you are clean.
  5. I am patting you dry with a towel.
  6. ГII get you dressed.

Теперь я тебя раздену.

Я нанесу немножко мыла на салфетку.

Я мою тебя мягкой салфеткой.

Теперь ты чистый.

Я нежно промокаю тебя поло­тенцем.

Я тебя одену.

 

 

 

Второй этап описывает купание в детской ванночке с последу щим вытиранием и подстриганием ногтей, но все фразы, описывают подробности умывания, мытья головы и обтирания, вы продолжав брать из первого этапа (влажные обтирания). Фразы 25, 26 являют синонимичными, а 28, 29, хотя и являются похожими, но использовш в разных грамматических временах. Самостоятельно менять времена предложениях можно, только если это не составляет вам труда.

 

 

 

Tub Baths

  1. It's bath time.
  2. Let’s till the little tub w ith warm water.

-        Купание в ванне

-        Пора купаться.

Давай наполним ванночку водой

 

' I am putting you into the tub.

I     Don’t worry. I am holding your little head.

■ I'll get you bundled in a towel. h. I II get you bundled in a gown.

I have given you a bath, s Now Г11 trim your nails with nail

scissors.

'> Now I am using baby nail clippers.

'•» Well done.

I You won’t scratch yourself.

I In* Big Bath

 

-         Я опускаю тебя в ванну.

Не беспокойся. Я держу твою головку.

-         Я заверну тебя в полотенце.

-         Я закутаю тебя в халат.

-         Я тебя искупала.

-         Теперь я подстригу твои ногти ножницами для ногтей.

Теперь я использую детские щипчики для ногтей.

-         Отлично.

Ты себя не расцарапаешь.

- Ьолыпая ванна

 

 

 

Купание в большой ванне описывает скорее времяпровождение в • к*. Сам процесс мытья, вытирания вы опять-таки берёте из первого и шорого этапов.

 

 

 

I he water is running.

It’s a stream of water.

И Touch it.

' II’s splashing.

  1. \nd where are our bath toys?

1 Where’s a rubber ducky?

№ Here it is.

,,J \nd where is a froggy? lit And where is a little fish?

  • I I hey want to bathe with you.

Wr \re Learning to Swim

■ We are learning to swim.

  • 1 Mummy is holding you.

1 • Come on, paddle, paddle.

' t )nc, two, three, dive. t> (mod boy.

  • Now on your back.

1 N Tush off with your feet.

 

Льётся вода.

-         Это струя воды.

-         Дотронься до неё.

Она брызгается.

-         А где наши игрушки для ванны?

-         Где резиновый утёнок?

Вот он.

-         А где лягушонок?

-         А где рыбка?

Они хотят купаться с тобой.

-         Мы учимся плавать

Мы учимся плавать.

-         Мамочка тебя держит.

-Давай, греби, греби.

Раз, два. три, ныряй.

-         Молодец.

-         Теперь на спине.

Отталкивайся ногами.

 

I'll put you on the stool. ч (iet on the stool.

«*П I am turning on the hot water and the cold water for you.

•  I I um on the cold water and the

hot water.

' I et us touch it.

•  I I .el's check, if it’s OK.

t It’s good. It’s warm.

I el’s take the bar of soap.

11 fake the soap.

’ \nd let’s lather your hands.

I         \nd lather your hands.

' •> \nd wash your hands.

" I’ll help you.

’I I ike that. Like that.

M Now put your hands under the stream of water.

II      \nd wash the soap off.

происходит, наверное, у всех по-разному. Но цель данного пособ эго не дать рекомендации по воспитанию детей, а всего лишь сна лить языковым материалом, необходимым для этого воспитания. П следний этап содержит наибольшее количество предложений, но : не означает, что ими можно ограничиться; как и до этого, вы ирод жаете пользоваться всем материалом, который изложен ранее." v:shapes="_x0000_s1082" style="margin-top: 0px; margin-bottom: 27px;"> делать. " v:shapes="_x0000_s1084">

  1. Now a cold spot.
  2. With your chest, with your back and backward.

Обучение фудничков плаванию (или. как говорится, плава раньше, чем ходить) модная тенденция нашего времени. Речь в эт момент сводится к командам, которые здесь и приведены. Сюда та же можно добавить предложения 22. 23 и 24. убрав из предложен^ 22 слово little (маленький).

43      вы осуществляете поддержку, держа ребёнка одной руке под подбородок, другой придерживая за затылок.

44     - команда грести.

45      отсчитав три раза и произнеся команду «ныряй», осуществ­ляете полив с одной руки на лицо или пофужаете ребёнка иод воду.

47      осуществляете поддержку, при которой ребёнок лежит (или плывёт) на спине.

48  - упираете ребёнка ступнями в бортик, чтобы его колени с гнулись и он оттолкнулся от края ванны.

49      холодным пятном называется закаливающая процедура.

50      открываете струю прохладной воды, держите ребёнка вер кально двумя руками и подводите его в ванне к этой струе. Повор чиваете его то фудью, то спиной и подводите назад греться в друг конец ванны. Но ребёнку всего этого не объясняют, а лишь отда! короткие команды, чтобы побыстрее приучить его к процессу ruiai пня. Именно эти команды отдаёт наша фудничковая медсест| инструктор по плаванию.

Wake up Sleepy Head

 

Перечисляются поводы для мытья рук, из которых, конечно, каж- iMii раз выбирается один.

■■ I It's bedtime.                                        - Пора спать.

ЛИ children arc getting ready for Все дети готовятся спать.

bed.

t It's lunch time.

‘ I It's breakfast time.

It’s dinner lime. i< It's time to have breakfast.

Let's go to the bathroom.

-        Я поставлю тебя на табурет ку. Забирайся на табуретку.

-        Я открываю тебе горячую воду и холодную воду.

-        Открой холодную воду и горя­чую воду.

-        Давай потрогаем сё.

Давай проверим, нормальная ли она.

Она хорошая, тёплая.

-        Давай возьмём кусок мыла. Возьми мыло.

-        И давай намылим руки.

И намыль руки.

-        И помой руки.

-        Я тебе помогу.

-        Вот так. Вот гак.

Теперь поставь руки под струю воды.

-        И смой мыло.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Предложения 74-88 посвящены чистке зубов. Здесь также заос ряется внимание на свойства щетки (цвет, бугорки). Как и в пред» дущих предложениях, описываются два сценария развития событи вы показываете ребёнку, что делать, и объясняете свои действия, впоследствии ребёнок выполняет уже всё самостоятельно, под ван диктовку.

 

 

 

  1. That’s not all. Wait.
  2. Take your red toothbrush.
  3. Feel the bumpy toothbrush handle.
  4. Do you feel the bumps?
  5. Hold it tight. Don't drop it.
  6. We are taking the toothpaste tube.
  7. I’m taking the toothpaste.
  8. And squeezing some toothpaste out of the tube.
  9. Take the toothpaste tube.
  10. Hold it and squeeze out some toothpaste on the brush.

 

Это не всё. Подожди.

-       Возьми свою красную зубную щетку.

11отрогай на ощупь бугорки па ручке щёточки.

Ты чувствуешь бугорки? Держи её крепко. Не роняй её.

-       Мы берём тюбик зубной пасты

-        Я беру зубную пасту.

-         И в1.|давливаю пасту из тюбика

-         Возьми тюбик зубной пасты.

-         Держи ею и выдавливай пасту на щётку.

I Now brush your teeth back and forth.

н V I p and down.

(iargle your mouth with some water.

I lold the water in your mouth, but don't drink it.

*K Spit it out.

Теперь чисти тубы: назад- вперёд.

Вверх-вниз.

-        Полоши рот водой.

-        Держи воду во рту. но не пен её.

-        Выплюнь её.

 

 

 

В предложениях 89-97 описывается мытьё в ванне, если этих нц» I южений недостаточно, добавьте необходимые предложения из I» (идущего материала и скомбинируйте их гак, как вам нужно.

 

 

 

9 Now I'll wash you in the bathtub. •Hi I et me undress you.

11      I cl's take off your clothes.

  • »' (ict into the tub.
  • » t It's already filled w ith bubbles!

»t I am washing you w ith the bath mitten.

U You are covered with bubbles.

I here are lots of bubbles!

' Let's wash them off.

Теперь я вымою тебя в ванне. Дай я тебя раздену.

-        Давай снимем одежду.

-        Забирайся в ванну.

-         Она уже наполнилась пеной для ванны.

Я мою тебя варежкой для ммгья.

-Ты покрыт пеной.

-         Ты весь в иене.

-         Давай её смоем.

 

 

 

( лсдующне предложения скорее относятся к переодеванию ре- «*, им. но включены сюда для удобства пользования, так как являются •мисским продолжением купания на ночь.

 

 

 

  • ' Hide quickly in your fleecy bathrobe.

■*'# I'll take you to bed. HMI Put on your slippers and run to

bed.

Ill    I I ct*s put on your gown.

Hi I et’s put on your pajamas.

НИ I ic down.

I" I Kiss mum good night.

II» ( lose your sleepy little eyes.         < iood night, sleep tight.

-        Прячься скорее в махровый ха­лат.

Я отнесу тебя в постель.

-        Надевай тапочки и беги в по­стель.

-        Давай наденем ночную рубашку.

-        Давай наденем пижаму.

-        Ложись.

Поцелуй маму на ночь. Закрывай свои сонные глазки.

-        Спокойной ночи, крепкого сна.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Эту главу можно было бы характеризовать как знакомство с членам семьи с гой лишь разницей, что, когда вам кого-то представляют, на достаточно одного-двух раз. чтобы запомнить, кто это и как его зовут. I с детьми не так. Представление повторяется каждый день, и, пока рсб нок не заговорщ, толком не поймёшь, всели понято правильно.

  1. Who is this?
  2. It’s Daddy.
  3. And who is this?
  4. It’s Mommy.
  5. And who is this?
  6. It’s Granny.
  7. And who is that?
  8. It’s Grandfather.
  9. And this is your sister.
  10. And this is your brother.
  11. And these are your uncle and aunt.
  12. Wre are your family.

 

>го очень короткий раздел, состоящий из двух частей. 11срвая часть но поездка ребёнка в машине, если вы, конечно, везёте его в поликлини- N на машине. По большому счёту поход в поликлинику начинается с и мания, поэтому можно начать с главы Changing Clothes (Переодева­ние) и выхода из подъезда. Выход, а вернее выезд из подъезда в коляске, нисан в этой же главе. Конечно, если вы идёте пешком, вам не нужны ир шожения с I по II. Если вам приходится ездить в поликлинику на «чисственном транспорте, то прочтите и прослушайте главу We Are Go- 1мцto Our Grandparents'. (Мы едем к бабушке и дедушке.), которая опи- миасг поездки на различных видах городского транспорта.

-      Мы идём в поликлинику сего­дня.

-      Мы поедем на машине.

-      Папа установил автокресло для тебя.

-      Я усаживаю тебя в автокресло. Нс визжи!

Мне нужно застег нуть ремень.

 

  1. All children must go in car seats. - Нее дети должны ездить в авто

креслах.

  1. Come on!- Поехали!
  2. We have arrived already.Мы уже приехали.
  3. Let's get out of the car.- Давай выйдем из машины.
  4. And go to the health centre. - И пойдём в поликлинику.

Вторая часть этой главы также короткая, поскольку, скорее всего в поликлинике с ребёнком будут общаться врач и медсестра, а в{ лишь изредка сможете что-либо добавить.

 

 

 

  1. This is our doctor.
  2. I'll undress you. darling.
  3. Let the doctor examine you.
  4. Open your little mouth.
  5. Let the doctor look into your eyes.
  6. Show the doctor your ears.
  7. Good boy (good girl).
  8. She will weigh you on a scale.
  9. Oh, you have gained a few pre­cious grams.
  10. Well, now the doctor will meas­ure your head.
  11. It has grown too.
  12. That’s all. We can dress.
  13. And go home.

-        Это наш врач.

-         Я раздену тебя, дорогой.

-         Дай врачу осмотреть тебя.

-         Открой рошк.

-         Дай доктору посмотреть в твои глазки.

Покажи врачу уши.

-         Молодец.

-         Она взвесит тебя на весах.

-         О. гы прибавил несколько пен­ных граммов.

-         Ну, теперь доктор измерит TBOI голову.

Она тоже выросла.

-         Всё. Мы можем одеваться.

-         11 идти домой.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

>ia глава охватывает развитие ребёнка с начала и ло того момен- • ко1 да он начинает ходить. Она существенно отличается от иреды- I (них глав. Если предыдущие главы содержат подобие развития сю- ♦ «1.1. то здесь собраны отдельные предложения. Обычно родители с г • lociMO комментируют достижения своих чад, иногда дают ценные •мания, эти-то предложения и собраны здесь.

 

 

 

 

-Ты смотришь no сторонам.

Ты смотришь на мамочку.

-Ты меня уже узнаёшь?

-        Это я, мамочка.

Ты повернула голову, да?

-         Ты уже можешь держать голову.

-Ты держишь голову, моя доро­гая.

О, ты перевернулся.

-         Ты перевернулся с живота на бок.

-Ты начал переворачиваться. -Ты ущипнул меня.

Ты щиплешься.

 

  1. It hurts, don't pinch me.
  2. You arc pulling my necklace.
  3. Let it go, please.
  4. How nicely you are cooing.
  5. Goo-goo ga-ga.
  6. You are growing, my baby.
  7. You can take a grip on small things placed in front of you.
  8. You can even reach for toys and pull them towards yourself.
  9. You can sit up without my help.
  10. You can pick up toys without my help.
  11. You are learning to crawl.
  12. You are crawling on your tummy.
  13. Use your amis and legs.
  14. Oh, you can support yourself on your elbows.
  15. You’ve begun to hold your back and head straighter.
  16. You have pulled yourself up.

29.1       know it is difficult.

  1. That’s why you are panting, puffing and grunting.
  2. You’ve gotten down on all fours again.
  3. And you are rocking back and forth.
  4. You are standing without support.
  5. Pul one foot in front of the other.
  6. Don’t be afraid.
  7. I am holding your hands to keep you from falling.
  8. Let go of my hand.

 

-        Больно, не щипайся.

-        Ты тянешь мою цепочку. Отпусти, пожалуйста.

-        Как мило ты воркуешь.

-        Агу-агу.

Ты растёшь, мой малыш.

-        Ты можешь схватить предметы которые лежат перед тобой.

Ты даже можешь дотянуться да игрушек и сгрести их к себе.

-        Ты умеешь садиться без моей помощи.

-        Ты можешь подмя i ь игрушки без моей помощи.

-        Ты учишься ползать.

-        Ты ползёшь на животике.

-        Работай руками и ногами.

О. ты можешь держаться на лок тях.

Ты начал держать спину и голо ву прямее.

-Ты выпрямился.

-        Я знаю, это трудно.

-        По лому ты тяжело дышишь, пыхтишь и хрюкаешь.

-        Ты снова опустился на четве­реньки.

-        И ты качаешься вперёд и назад

-        Ты стоишь нс держась.

Ставь одну поту перед другой. Не бойся.

-        >1 крепко держу тебя за руки, чтобы ты не падал.

-        Отпусти мою руку.

 

-         Сделай сама шаг.

Ты снова схватила меня за руку.

-         Ты ходишь.

-Ты больше не младенец.

Ты малыш, который учится хо­дить.

-         Не бег и. Ты можешь упасть.

 

 
 

WE ARE PLAYING 0                             МЫ ИГРАЕМ

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Как известно, опера II.И. Чайковского «Пиковая дама» не имев никакого отношения к воспитанию детей. И когда брат Петра Ильич Модест Ильич, сочинивший слова к этой опере, писал: «Что паи жизнь? Игра», - он, наверное, и представить себе не мог, что так точи подметил суть детского бытия. Игра очень важна в детском развит шц Все мы любим различные игры. Только вот кто сразу в состоянии по пять правила игры, даже растолкованные нам по-русски? Например вам объяснили правила какой-то карточной игры. И что, вы сразу вы играли? Так же порою непросто и самим объяснять правила, если тол| ко мы не читаем их по бумажке. Вы поняли, к чему я веду? Это очей серьёзный и трудный раздел, требующий детального изучения.

Раздел разбит на несколько тем.

Каждая тема содержит описание игрушки или игровой активно сти. учитывая этапы развития в сознании ребёнка. Другими словами, игрушка одна и та же, но в каждом возрасте по-разному воспрнннма ется, соответственно и вы реагируете по-разному. Поэтому внима тельно прослушайте и прочитайте каждый раздел и наметьте себе фразы, которые могул понадобиться в нужном вам месяце. Каждый месяц производите ревизию предложений, добавляя что-то новое.

Первое предложение стоит особняком и имеет широкое примене­ние в различных ситуациях.

  1. Peek-a-boo, peek-a-boo.- Ку-ку, ку-ку.

С погремушкой можно бегать и в год. По в разном возрасте вы и уде те говорить разные фразы. Если вначале вам может хватить од­ним (2) трех фраз (2-4), где-то в середине года вы можете добавить 7, а 10 и 11 предложения, скорее всего, понадобятся далеко за год. 1н и 11 предложения, характеризующие поверхность, можно упот- 1>сблять и в других ситуациях, и с другими игрушками и предметами, ишкомя ребёнка с различными материалами.

Mi ра с погремушкой

 

 

 

' l ook at the rattle.

I'll wrap your little fingers around it.

I      And help you shake it.

You have grasped the rattle with your hands.

<• Do you see the beads inside? Shake the rattle.

I   he beads are clinking together. > Do you hear its clinking sound? in It's smooth to touch.

II     It's bumpy.

-        Посмотри на погремушку.

-        Я сожму твои пальчики вокруг неё.

-        И помогу тебе потрясти ею.

Ты схватила руками погремушку.

Ты видишь внугрн бусинки? Потряси погремушкой.

-        Бусинки звенят.

Ты слышишь её звенящий звук?

-        Она гладкая на ощупь.

-        Она в пупырышках.

 

 

 

Скорее всего, всем известно, что такое развивающий коврик, но м гаки поясню. Это коврик, на котором расположены различные н|н (меты (цветочки, рыбки и т.д.), которые при прикосновении HiypiuaT и издают прочие звуки, иногда зажигаются лампочки. Их ••■.Кио тянуть, раскрывать. Ребёнка кладут на этот коврик на спину ш на живот, а над ним на двух пересекающихся крест-накрест дугах маются различные игрушки (в основном животные). Обычно ков- 1*м*> выпускается в нескольких вариантах, поэтому животные, нере- •iiii юнные в предложениях 16 18, нс могут быть там все сразу. Соот- мк1венно вы выбираете нужный вам ассортимент. Коврик р (назначается для детей в возрасте от рождения до года. Какие-то |||мзы, например 19-22, можно использовать и в других ситуациях. И 12 предложении написано имя моей внучки, вы, соответственно нясте ei o на имя своего малыша.

Развивающий коврик

 

 

 

  1. Dad has bought an activity gym.
  2. Look, there are lights and music here.
  3. There are toys swinging here.
  4. There are so many animals here.
  5. Here’s a monkey.
  6. And here’s an elephant.
  7. A crocodile, a giraffe, a zebra, a parrot, an octopus, a frog, a little fish, a horse, a little donkey, a dolphin, a rainbow.
  8. I’ll put you down on your tummy.
  9. Touch the toys.
  10. Don’t mouth and chew on them.
  11. Don’t put them in your mouth.
  12. Push them. Look they are rocking.
  13. Do you like this toy?
  14. I can detach it for you.
  15. Press these llowers.
  16. Lights are on.
  17. Pull this flower. It rustles.
  18. And there is a mirror here.
  19. Who is in it?
  20. Who do you see?
  21. It’s Janett, isn’t it?
  22. Now press here, the music is playing.
  23. What a lovely gym you have!

11 arm купил развивающий коврн

-        11осмотри, здесь огоньки и му­зыка.

-        Здесь качаются шрушки.

-        Здесь гак мною зверей.

-        Вот обезьяна.

-        А вот слон.

Крокодил, жираф, зебра, попу­гай, осьминог, лягушка, рыбка, лошадь, ослик, дельфин, радуг

-        >1 положу тебя на живо гик.

-        Дотронься до игрушек.

Не засовывай их в рот и не жуй Нс бери их в рот.

-        Толкни их. 11осмотри, они ка­чаются.

-         Тебе нравится на игрушка?

-         Я могу снять е£ для тебя.

-         Нажми на цветы.

Огоньки горят.

-         11отяни за этот цветочек. Он шуршит.

-         И здесь есть зеркало.

-         Кто это в зеркале?

-         Кого ты видишь?

-         'Это Жанетт, да?

Теперь нажми сюда, музыка иг­рает.

-         Какой у тебя замечательный коврик!

 

Мобиль-это заводная карусель,
прикрепляющаяся к кровати

 

 

 

^ And this is a mobile.

W*. Mommy will wind it and it will move around.

17 Look at all these toys. It’s a merry-go-round.

IN \ spotted donkey, a striped horse, a funny elephant, they are all going round to the music.

 

-       А это мобил ь.

-       Мамочка заведёт его, и он будет вращаться.

Посмотри на эти игрушки. Это карусель.

-       Пятнистый ослик, полосатая лошадь, смешной слон - они все кружатся под мушку.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Книжки для самых маленьких детей характерны тем, что в них ши картинки или такое ограниченное количество слов, что прихо­ти я многое показывать и объяснять самим. Но и тематика их обыч- |щ ограничена. Это в большинстве своём либо книги о животных, (ибо о мальчиках и девочках, иногда о предметах одежды. Поэтому •шиматсльно изучите этот раздел и выберете вещи, которые вам нуж-

1.1        11рсдметы одежды, которые встречаются в книжках, в этот раздел и включены, но если они представляют какую-то сложность, их ШЖТ10 посмотреть в разделе Changing clothes(Переодевание).

Ча первыми книжками приходят вторые, которые вы уже будете ш и и, на английском. Сейчас появились очень хорошие детские

книжки, обучающие цветам, цифрам, материалам, свойствам предме тов и т.д.

 

 

 

Your First Kooks

  1. Look at the pictures. Turn the page.
  2. This is the zoo.
  3. There is a fox and a wolf, a bear and a lion, a tiger and an ele­phant, a camel and a lynx, a hippopotamus and a rhinoceros, a walrus and a penguin.
  4. And this is a farm.
  5. There is a farmhouse on the farm.
  6. A boy and a girl live there.
  7. And a dog and a cat. and a sheep and a horse and a little goat and a big cow. They all live together happily.
  8. And this is a yard w ith a pond. There is a frog and a snail here.
  9. There are beautiful caterpillars and butterflies. Some trees and flowers and a rabbit.

-       Твои первые книги

-       Посмотри на картинки. Пере­верни страницу.

-       Это зоопарк.

Здесь лиса и волк, медведь и лев, тигр и слон, верблюд и рысь, гиппопотам и носорог, тюлень и пингвин.

-       А это ферма.

Па ферме есть сельский дом. -Там живут мальчик и девочка. И собака, и кошка, и овца, и лошадь, и маленький козлик, и большая корова. Они дружно живут все вместе.

А это двор с прудом. Здесь ecu лягушка и улитка.

Красивые гусеницы и бабочки. Деревья и цветы, и кролик.

 

 

 

В следующих фразах перечисляются физические возможности ре бёнка, которыми вы можете комментировать его действия, к счастью они не могут потребоваться вам все одновременно. В каждой фраз можно убрать you сап (ты можешь), и получится команда. Напримс Look at them (посмотри на них) или поставить don't (не делай), и полу чится запрет. Например Don’t touch them(не трогай их).

 

 

 

  1. What wonderful toys and books you have!
  2. You can look at them.
  3. You can point to them.
  4. You can reach for them.
  5. You can touch them.

-        Какие у тебя замечательные иг­рушки и книги!

-         Ты можешь смотреть на них.

-         Ты можешь показыват ь на них, Ты можешь тянуться к ним.

-Ты можешь трогать их.

I You can grasp them with your

hands.

I You can rake them towards yourself.

'• You can pull them towards yourself.

<» You can shake them.

V You can drop them.

You can throw them.

You can pick them up again.

You can crash them together.

I Don’t knock them on the floor! Don’t knock them against the wall.

Ы IГ you hit them hard...

<• I I hey make a loud noise.

II     you hit them lightly...

■ I hey make a soft noise.

  • ■' You can mouth and chew on I hem.

You can put them in your mouth. ■*'). You can suck on them, и You can lick them.

I You can kick them.

I     \\ hat wonderful toys you have!

II      You can even put them in a box. 'I And take them out.

Нева

I What is this?

!<■ I his is a weeble wobble.

f1 Push it.

1 It lips back and forth.

Ты можешь хватать их руками.

-         Ты можешь сгребать их к себе. Ты можешь тянуть их к себе.

Ты можешь трясти их.

-         Ты можешь ронять их.

-         Ты можешь бросать их.

Ты можешь снова подбирать их.

-         Ты можешь с шумом бить одну о другую.

Не колоти ими об пол.

-         Не колоти ими об стену.

Если ты ударяешь их с силой...

-         Они издают громкий звук.

-         Если ты ударишь их слегка...

-         Они издают тихий звук.

-         Ты можешь засовывать их в рог и жевать их.

-Ты можешь засовывать их в рот.

-         Ты можешь сосать их.

-         Ты можешь лизать их.

-Ты можешь бить по ним ногой.

-         Какие у тебя замечательные иг­рушки!

-         Ты даже можешь складывать их в ящик.

-         И доставать их.

ляшка

-         Что это?

-         Это неваляшка.

-         Толкни сё.

-         Она опрокидывается вперёд и назад.

 

  1. I ap on it.- 11осгучн по ней.
  2. It makes a tinkling sound when - Когда по ней стучат, она звешtapped.

IJ предложениях S2 87 описывается трушка (кенгуру с детёнышем) у которой детёныш вытягивается из кармашка, он соединён с кешу ленточкой, и когда вы отпускаете его, он моментально затягивается н; зад. Существует много вариантов такой ифушки. Это может быть и ж) и долька апельсина с большим апельсином, и всё что угодно. Если вы н( знаете, как это называется, можно просто сказать You can pull it. (Мож« потянуп, за это.) And it will get out. (И он (она) вылезет.)

 

 

 

  1. What else is there in your toy box?
  2. There's a kangaroo with a baby.
  3. The baby is in a pocket.
  4. You can pull the baby.
  5. And it will get out of the pocket.
  6. l-ot go of it.
  7. And it will hide again.

Что ещё eci ь в твоём ящике дщ игрушек?

-         Есть кенгуру с детёнышем. Детёныш к кармане.

-Ты можешь потянуть за детё­ныша.

И он вылезет из кармашка.

-         Отпусти его.

-         И он спрячется снова.

 

 

 

В предложениях 88-95 даётся ещё одна MHOI «функциональная ш рушка. которая может быть и в виде фузовика, и в виде столика, и т.д.

 

 

 

  1. There's a big truck.
  2. It has many buttons and keys on it.
  3. If you press the buttons...
  4. The lights will be on.
  5. If you press the keys...
  6. It will play music.
  7. There are letters and numbers here too.
  8. There are counting beads.
  9. There are musical toys here.
  10. There are toys with twinkling lights.
  11. And this is a top.
  12. They all live in this box.

52

Есть большой грузовик.

На нём много кнопок и клавиш. Если ты нажмёшь кнопки... Огоньки зажгутся.

Если ты нажмёшь на клавиши... Он заиграет музыку.

Здесь также буквы и цифры.

Есгь косточки для счёта.

Здесь есть музыкальные игрушю Есть нфушки с мигающими огоньками.

А это юла.

Они все живут в этом ящике.

 

Хотя в ролевые игры играют в основном с полутора лет. тем не менее, если у вашего ребёнка есть кукла или машинка, внимательно прочитайте эту часть. Предложения 100-111 не являются ещё роле­вой игрой и могут употребляться и с другими игрушками, например ео шерушкамн и в других ситуациях. Первые предложения 101, 102 нося I в основном описательный характер, что позволяет их приме­няй. практически в любой период жизни ребёнка. Предложение 102 такими I с частями тела, которые можно показывать и на самом ре­бёнке, и на ком-то ещё. Также и команды 101 и 103 применяются во многих ситуациях. Ролевая игра начинается со 112 предложения. Ко­нечно. она имеет право на самостоятельное существование, но чаще 1*о штели прибегают к помощи куклы, чтобы усадить ребёнка за стол и показать ребёнку, что все едят, кукла ест, значит, и он должен есть. Поэтому при кормлении куклы можно выборочно использовать ка- кне-то предложения из We Can Eat as Mama Does. (Мы можем есть, как мама.) Также и с последующим укладыванием куклы спать. Уло- III in куклу, и сами в постель. Безусловно, когда ребенок начнёт иг­ран. с куклой самостоя тельно, он установит собственные правила.

 

 

 

ИМ). This is a doll. It’s a baby. It’s Katya.

  1. Hold it.
  2. Look, it has two amis, two legs, a head, a tummy,

a bottom, a chest.

103 Don’t throw her.

10*1 Kiss her and rock her.

  1. Where are her eyes?

10i« Here they are.

Ю And where are Janette’s eyes?

I     OS Here they are.

loo And where are Mama’s eyes?

II      o. These are Mama’s eyes.

III       Don’t poke your fingers in the doll’s eyes.

  1. Let's feed her and put her to

bed.

-        Это кукла. Это малышка. Эго Катя.

-         Держи сё.

Посмотри, у неё две руки, две ноги, голова, животик, попа, грудь.

-         11е кидай её.

Поцелуй её и покачай.

I де её I лаза?

Вот они.

А где у Жанетты глазки?

-         Вот они.

-         А где у мамы глаза?

Вот мамины глаза.

Не тычь пальцами кукле в глаза.

-Давай покормим её и положим спать.

  1. Put her on the chair.
  2. Move the doll’s table to her.
  3. Let's get the doll’s plate and take a spoon.
  4. Hold the spoon.
  5. Where is her mouth?
  6. Put the spoon to her mouth.
  7. Is she eating?
  8. Does she like the food?
  9. Now take her and put her to bed.
  10. She is crying. She is tired.
  11. Where’s her bed?
  12. Here it is.
  13. Kiss her and put her to bed.
  14. She has closed her little eyes.
  15. Cover her with her blanket.
  16. She has fallen asleep.
  17. When she wakes up...
  18. You’ll put her in the stroller.
  19. And lake her for a walk.

Сажай ей на стул.

Двиган к ней кукольный стол.

-      Давай поставим кукольную та­релку и возьми ложку.

-         Держи ложку.

-         Где у нее рот?

-         Подноси ложку ко ргу.

-         Она ест?

Ей нравится еда?

Теперь бери ей и укладывай спать.

-         Она плачет. Она устала.

-         Где ей кроватка?

-         Вот она.

Поцелуй ей и положи спать. Она закрыла глазки.

-         Накрой её одеялом.

-         Она заснула.

-         Когда она проснётся...

-Ты посадишь её в коляску.

-         И возьмёшь ей на прогулку.

 

 

 

Ролевая иг pa 132 153 также содержит описательные предложенш 132 143, рассчитанные на более ранний возраст. Предложения имеющие сходное значение: 137, 139, 140, 141, 143. 148, 149.

 

 

 

  1. It’s a truck. It’s big.
  2. It has four wheels.
  3. It has got a driver’s cab.
  4. A driver sits there.
  5. And there is the bed.
  6. You can raise it and lower it.
  7. The bed goes up and down.
  8. It goes up and down.
  9. You can load the truck.
  10. Let’s put a load into it.
  11. Where are your blocks?

-         Это грузовик. Он большой.

У него четыре колеса.

-         У него есть кабина водителя.

-         Там сидит водитель.

-         А здесь кузов.

-         Ты можешь поднять его и опус­тить.

Кузов поднимается и опускается.

-         Он поднимается п опускается. Ты можешь загрузить грузовик.

-         Давай положим груз в него. -Где твои кубики?

  1. Let’s put the blocks into the bed.
  2. Push it. It can go.
  3. We arc going to a building-site. 14ft. Where's our building-site?
  4. It’s on the rug.

I IS. Stop here.

  1. Park the truck here.

I 4). Raise the bed.

151 And unload it.

I The blocks are falling down on the floor.

I s V Let's build a house now.

 

Давай положим кубики в кузов.

Толкай его. Он может ехать.

Мы едем на стройку.

-         Где наша строительная площад­ка?

-         Она на ковре.

Останавливайся здесь.

11аркуй I рузовик здесь. Поднимай кузов.

-         И разгружай ег о.

-         Кубики падают на пол.

-         Теперь давай строить дом.

 

 

 

Прыгунки н качели

I I What is this, darling?

155. It's a bouncer.

I' ь Mom will pul you in it.

I Now I’ll fasten the belt.

15H I lop, hop. my little one.

I 59 Mow high you fly up.

160 Dp and down, up and down. i <• I Push off with your feet yourself. H'2 I ike that, like that.

IM (iood. Good girl.

I fi I Now Dad will swing you.

It*5 Let’s swing.

IМ» I'll put you on the seat Ift ' And I will swing you.

In Back and forth, back and forth.

 

 
   

И предложениях 156, 157 и 164 даны разные подлежащие: Mom. I .• Dad. В случае необходимости они взаимозаменяемы, то есть нуж- шк* слово (подлежащее) можно поставить в любое из этих трёх иред- южений. Также Мот или Dad можно употребить вместо I в предло­жи пнях 164, 166, 167.

 

 
   

Игра в мяч

От первых проб игры в мяч к «профессионализму». Предложения: 173 и 175 описываю! одно и то же действие для разного возрастной

 

периода.

  1. Let’s play ball.
  2. What a good ball you have!
  3. It’s big.
  4. Let's roll it to each other.
  5. I’ll put you on the floor with your legs spread out.
  6. And Mama is sitting opposite you.
  7. Open your legs.
  8. The ball will stay in bounds.
  9. I'm rolling it to you.
  10. Roll it to me!
  11. You are slapping at it.
  12. Swat it back in my direction.
  13. I'll roll it back to you.
  14. Push it.

56

 

-        Давай играть в мяч.

Какой у тебя хороший мяч!

-        Он большой.

-        Давай катать его друг другу.

>1 посажу тебя на пол с раздви­нутыми ногами.

-        И мама сиди! напротив тебя.

-        Раздвинь ноги.

Мячик не будет уходить за пре­делы.

-        Я качу его ic6e.

Кати его ко мне!

-Ты шлёпаешь но нему.

Ударяй по нему рукой, ко мне. Я тебе его назад перекачу.

-        Толкай его.

 

  1. What is it?
  2. It's a small plush ball.
  3. It's easy to hold.
  4. Toss the ball to me.
  5. I'm handing it back to you.
  6. Let's play again.
  7. Throw it.
  8. I'll catch it.
  9. Now I’m throwing the ball.
  10. And you chase it down.
  11. And bring it back to me.

Пи the Playground

 

Что это?

-         Это маленький плюшевый мячик

-         Его легко держать. Подбрасывай мне мячик.

-         Я тебе его снова отдаю.

-         Давай ещё сыграем.

Кидай его.

-         Я его поймаю.

-         Теперь я кидаю мячик.

Л ты 6>С1 и за ним.

-         И принеси его мне назад.

На детской площадке

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

И предложениях 194-200 описывается качание на качелях вместе ребёнком. Сюда включен типичный детский стишок, который дек- ымируют. качаясь на качелях. Если вы качаете ребёнка одного, вер- HHiecb к предложениям 165-168. Предложения 210 234 дают описа- мне нахождения ребёнка в песочнице в тёплое время года. Грани между прогулкой и игрой очень размыты, всё гссно переплелось. 1«пка снеговика где-то сродни построению замка или домика или

деланию куличиков. Ho лепка снеговика описана в главе Outdoors (I I, улице), поэтому загляните в неё, если идёте во двор зимой.

 

 

 

 

  1. Let’s swing together.
  2. I’ll put you on my lap.
  3. Back and forth, back and forth.
  4. We are Hying up in the air, up in the air!
  5. And down again.
  6. Let’s play on the see-saw.
  7. See-saw, see-saw

Up and down, up and down This is the way to London town.

  1. Let’s slide down the hill.
  2. Don't be afraid. I’ll put you on your bottom.
  3. And I’ll hold you.
  4. Hold on to me.
  5. Try to climb yourself.
  6. Don’t be afraid. I’m at your side.
  7. I’ll help you.
  8. Now slide down.
  9. I’ll catch you at the bottom of the hill.

 

-        Давай покачаемся вместе.

Я возьму тебя на колени.

-        Назад-вперёд, назад-вперёд.

Мы взлетаем вверх в небо, вверх в небо!

-        И снова вниз.

-Давай покачаемся на качелях. Всё выше и выше Летели качели

И в Лондон меня перебросить сумели.

-Давай съедем с горки.

-        Не бойся. Я посажу тебя на попу

-Ия буду тебя держать.

-         Держись за меня.

Попробуй залезть сам.

-         Не бойся. Я рядом.

-         Я тебе помогу.

-         Теперь съезжай.

-         Я поймаю тебя внизу.

  1. Let’s go to the sandbox.
  2. I’ll put you inside.
  3. Here’s your little shovel and your scoop...
  4. Your little bucket and molds.
  5. Dig in the sand.
  6. I'll show you how to make cakes.
  7. Let’s scrape away the dry sand. 17. We need wet sand.
  8. Now we’ll fill the mold with the wet sand.

10 Then we'll press it down...

■’ll With the scoop or the little shovel.

221 And turn it over quickly.

  1. And put it on the board.

2 V Now let’s raise the mold care­fully.

'24. Here it is.

'25 Try to do it yourself.

We can even make a castle. Let’s fill the little bucket with wet sand.

!2X, I hen turn it over.

' '0 Raise the little bucket.

' HI. Let’s pour some more sand. [5]

-        Давай пойдём к песочнице.

Я посажу тебя внутрь.

-        Вот твоя лопатка и iвон совок...

-Твоё ведёрко н формочки.

-        Копай песок.

Я покажу тебе, как делать кули­чики.

Давай соскребём сухой песок.

-        Нам нужен сырой песок.

-         Теперь мы наполним формочку сырым песком.

Затем мы утрамбуем его... Совком или лопаткой.

-         И быстро перевернём его.

-         И положим его на доску.

Теперь давай осторожно под­нимем формочку.

-         Вот он.

-         Попробуй сделать это сама.

-         Мы даже можем сделать замок.

-         Давай наполним ведерко сырым песком.

Затем перевернём его.

-         Подними ведёрко.

-Давай насыплем ещё немного песка.

-         Нам нужен холмик.

Теперь мы его утрамбуем ло­паткой.

-         И сделаем окна и дверь.

-         Какой хороший замок ты сделал!

 

 

 

Далее идут развивающие игры. Хотя все игры развивают pe­lt ика. пи получили официальное название развивающих. 235 252

пирамидка и бочонок-матрёшка. 235 и 236 -два начальных взаи­моисключающих предложения, далее сценарий один и тот же. Ко­нечно. нельзя предугадать, какого цвета будет ваша пирамидкаи бочонок-матрёшка и как будут раскрашены на них геометрические формы. Так что в случае несоответствия вам придётся самим за­менить цвета.

 

 

 

  1. These are nesting blocks.
  2. And these are nesting cups.
  3. Look how colorful they are.
  4. The biggest one is red with polka dots.
  5. Look, the polka dots are white.
  6. And the rim is green.
  7. The medium one is orange with small triangles.
  8. I.ook. the triangles are purple.
  9. And the rim is yellow.
  10. And die smallest one is light- blue with big squares.
  11. The squares are white and blue.
  12. And the rim is blue too.
  13. Look how they fit inside and on top of each other.
  14. Put them on top of each other.
  15. You've made a tower.
  16. Now put them back.
  17. One inside the other.
  18. Good job!

-         Эго пирамидка (состоит из ко­робочек разного размера, вхо­дящих одна в другую).

-         А это бочонок-матрёшка (со­стоит из пластмассовых гор­шочков разного размера, вхо­дящих ОДИН В другой).

-         Посмотри, какие они красочные.

-         Самый большой красный в горошек.

Посмотри, горошинки белые.

-         А ободок зелёный.

Средний оранжевый с ма­ленькими треугольниками.

-         Посмотри, треугольники фиоле­товые.

-         А ободок жёлтый.

-         А самый маленький - голубой с большими квадратами.

-         Квадраты белые и синие.

-         И ободок синий тоже.

Посмотри, как они вставляются внутрь и ставятся друг на друга.

-         11оставь их друг на друга.

-Ты сделал башню.

-        Теперь поставь их образно.

-        Одну в другую.

-        Молодей!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

11рсдложсния 253-273 отличаются не только тем. что в них описыва­йся фугая пирамидка, но и более сложными задачами, стоящими перед ребенком. Если в предложениях 235 252 ребёнок выступает в основном и роли зрителя, немного помогая вам, то, собирая згу пирамидку, вы шшь слегка помогаете ребенку, а также задаёте вопросы, побуждающие I ю сделать выбор и принять самостоятельное решение. Если он этою не может, не расстраивайтесь. Вы же рядом и всегда придёте на помощь.

 

 

 

  1. Look what Dad has brought.
  2. It’s a stacking toy.
  3. Keep your little hands busy.
  4. It consists of circles.
  5. Let’s move the circles from the lower.

’SX. They are all of different colors and sizes.

  • 59. Let’s make the tower again.
  1. Find the largest circle.
  2. Put it on first
  3. Which one goes next?
  4. This one is too small.

64 It should be a little bit smaller.

 

Посмотри, что принёс папа.

Это пирамидка.

Займи свои маленькие ручки.

-         Она состоит из колец.

-         Давай снимем кольца с пира­миды.

-         Они все разног о цвета и размера.

Давай снова соберём пирамиду.

-         Найди самое большое кольцо. -Сначала надень его.

-        Какой следующий взять?

-        'Этот слишком маленький.

-        Он должен быть чуть-чуть меньше.

  1. This one fits.
  2. What color is it?
  3. Green, red, yellow, blue, orange, white, light-blue.
  4. Stack the next circle.
  5. Come on. Come on. Go on.
  6. It’s almost finished.
  7. The top is left.
  8. Put the top on.
  9. Oh. what a good tower!

 

-        Этот подходит.

Какого он цвета?

Зелёный, красный, жёлтый, си­ний, оранжевый, белый, голубо»

-        Надевай другое кольцо.

-        Давай. Давай. 11родолжай.

Она почти уже целая.

-        Осталась верхушка.

Надень верхушку.

-        О, какая хорошая пирамида!

 

 

 

Эту часть (274 315) я. честно говоря, написала по ошибке. Когд! моя дочка рассказывала мне. что матрёшка очень популярная игру ка у детей, я и предположить не могла, что речь идёт о и.тает мае вых ведёрках разного размера, вставляемых друг в друга и надевав мых друг на друга по принципу башни. Восприняв всё буквально, я написала эту главу, но, написав, решила пусть будет. В конце ко нов, чем русская матрёшка хуже пластмассовых ведёрок, принци; ведь тот же?

 

 

 

  1. Look. What is it?
  2. It's a Russian doll.
  3. We can open it here.
  4. Let’s open it.
  5. What is inside?
  6. There’s another Russian doll.
  7. Let’s close the first one.
  8. Which one is big?
  9. And which one is small?
  10. That’s right.
  11. This one is bigger.
  12. And this one is smaller.
  13. Let’s open it.
  14. There’s another Russian doll inside.
  15. Can we open it?
  16. Yes, we can.
  17. And again, and again...

 

Посмотри. Что это?

Это матрёшка.

Мы можем её здесь открыть. Давай откроем её.

Что внутри?

Другая матрёшка.

Давай закроем первую.

Какая большая?

А какая маленькая? Правильно.

Эта больше.

А эта меньше.

Давай откроем её.

Внутри ешё одна матрёшка.

Можем мы её открыть?

Да.

И снова, и снова...

 

">l Look what a tiny Russian doll.

."*2. Can you open it?

No. you can’t.

''>•!. It doesn’t open.

“>5. It’s the last one.

;«)(>. We have some separate halves.

'07. Let’s have a look which halves lit each other.

  1. Check them, do they lit?

0      is it the top or the bottom?

И id Put them together now.

tO I I low many Russian dolls do we

have?

№2 Let's count them.

1       One. two, three, four, five, six,

seven.

  1. We have seven of them.

>()•' And which one is the biggest? 106 This one is the biggest, vt»7 And which one is the smallest? MIS 1 his Russian doll is the small­est one.

no Let’s put them according to their height.

40 Like that.

Ml Now open them.

112 And put one inside another one. t И I люк how they lit inside each other.

M l And the last one.

11Now we have one big Russian doll again.

-       Посмотри, какая крошечная мапрёшка.

Можешь её открыть?

-        Нет. не можешь.

-         Она не открывается.

-         Эго последняя.

У нас есть несколько отдельных половинок.

Давай посмотрим, какие поло­винки ПОДХОДЯ I друг к другу.

-         Проверь: они подходят?

-         Ото вверх или низ?

-         Теперь соедини их.

Сколько у нас матрёшек?

-Давай посчитаем их.

-         Один, два. три, четыре, пять, шесть, семь.

У нас их семь.

А какая самая большая?

-         Эта самая большая.

-         А какая самая маленькая?

-         Эта матрёшка самая маленькая.

Давай поставим их по росту.

-         Вот так.

-         Теперь открывай их.

-         И ставь одну в другую. Посмотри, как они входят одна в другую.

И последняя.

Теперь у нас снова одна боль­шая матрёшка.

 

 

 

11редложения 316 329 описывают игрушку с проре зями. Само со­пи разумеется, игрушка может быть не только в виде утки, как у нас н юме. но в виде и курицы, и домика и т.д., поэтому не забудьте, по- • * луйста, поставить в предложение 317 нужный предмет.

 

  1. Look, what a toy!
  2. It looks like a duck.
  3. But look, it has different slots on all sides.
  4. One is a triangle, another one is an oval.
  5. Then there’s a star and a heart.
  6. And this slot is a circle.
  7. And there's one more hole on the top.
  8. There are different figures in­side.
  9. They are different shapes.
  10. Let’s sort them.
  11. Which one fits which hole?
  12. Put it in.
  13. Find the right hole.
  14. That’s right. Good.

Посмотри, какая игрушка!

Она похожа на утку.

Но посмотри, на всех сторонах есть отверстия.

Одно - треугольник, другое - овал.

-        Дальше туг есть звёздочка и сердечко.

-        А это отверстие - кружок.

А наверху ещё одна дырка.

-        Внутри различные фигуры.

-         Они различной формы.

Давай их разберём.

Какая подходит к какой дырке?

-         Вставляй её.

-         Найди нужную дырочку.

-         Правильно. Хорошо.

 

           
 

I HE WORLD \ROUND US

 
 

И

 
 

МИР ВОКРУГ НАС

 
 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Мир ребёнка - это. прежде всего, ею дом.

От кого ещё узнает ребёнок об окружающем его мире, как не от I•• • опелей? Вне всякою сомнения он всё увидит сам. порою раньше uni но только вот объяснить всё это, назвать предметы и явления it мп а дает на долю взрослых.

Предложения 1 35 - это описание комнаты ребёнка. Я вовсе н> предлагаю вам прочитать лекцию или провести экскурсию, да ним iro и не удастся. Но иногда и сам ребёнок тянет ручонки или могрит на предметы, и вы комментируете его действия или свои «г Павия, как, например в предложении 6. Но в основном вам по гмI унции придётся говорить одно или два-три предложения. Но, м орсе всего, их придётся говорить часто, наиболее вероятно, ка- * ii.iit день. Поэтому, как и в предыдущих главах, надо сначала мнимлгельно прослушать и прочитать раздел и наметить фразы, •«•обходимые в первый месяц, например I 7, и, конечно, вы их м.иоритс не все сразу, а по мере надобности. В три месяца можно (обивить что-то ещё, например 15, 16, 17 и так далее по мере и 1|>ослення.

 

 

 

It's Your Room, My Baby

  1. It's your room, my baby.
  2. This is your crib.
  3. Who sleeps in it? Jannet docs.
  4. There is a mattress in your crib, a sheet, and a blanket.
  5. I am putting you on the mattress and covering you with a blanket.
  6. You are warm and cozy.
  7. There is a mobile fixed to your crib.
  8. It goes around and plays music.
  9. There is a changing table next to the crib. It can convert to a dresser.
  10. Mommy puts you there to change your diapers and to dress you for a walk.
  11. There is a convenient closet by the wall.
  12. It has a lot of shelves for your things and boxes for your toys.
  13. Mom puts away your things in the closet.
  14. But soon you’ll be able to do it yourself.
  15. And this is a chair for Mom.
  16. To feed you and to rock you to sleep.
  17. There are a lot of lamps in your room.
  18. Press the switch. They are on.
  19. Press it again. They are oflf.
  20. And this is a window' w ith beau­tiful curtains.
  21. Look out of the w indow.

-        Это твоя компаiа, малыш

-        Это твоя комната, малыш.

-        Это 1воя кроватка.

-        Кто в ней спит? Жанетта.

В кроватке матрас, простыня и одеяло.

-        Я кладу тебя на матрас и на­крываю одеялом.

Тебе тепло и уютно.

-        К кроватке прикреплен мобиль. Он крутится и играет мушку.

-        Рядом с кроваткой пеленалмшк Его можно преобразовать в ко­мод.

-        Мамочка кладет тебя туда, чт о­бы поменять подгузник и одеть на прогулку.

У стены удобный шкаф.

В нём много полок для твоих вещей и ящиков для игрушек.

-        Мама убирает твои вещи в шкаф.

-        11о скоро ты сможешь это де­лать сам.

-        А это стул для мамы.

-        Чтобы кормить тебя и укачи­вать. чюбы ты заснул.

-        В твоей комнате много ламп.

-        Нажми на выключатель. Они горят.

-        Нажми на него опять. Они по­гасли.

-        А это окно с красивыми зана­весками.

-        Посмотри в окно.

  1. What do you see there?

There’s another house across from our house.

  1. And between our houses there is a road.
  2. Cars, trucks and buses go on it.
  3. Are they going on it now?
  4. Yes, they are.

2K. And who is walking there?

’*>. People are walking.

  1. W) Where are they hurrying to?

\ I They have things to do.

12 Next to the closet there is a door.

t V There are many pictures on the door.

4 When you sleep Mommy leaves it cracked to hear when you wake up.

In the Kitchen

 

-         Что гы видишь там?

-         Напротив нашего дома другой дом.

-         Л между нашими домами дорога.

-         По ней ездят легковушки, гру­зовики и автобусы.

-         Они теперь едут по ней?

-Да.

-         А кто там идёт?

-         Люди идут.

-         Куда они спешат?

-         У них дела.

-         Рядом со шкафом дверь.

На двери много фотографий.

-         Когда ты спишь, мамочка ос­тавляет её приоткрытой, чтобы слышать, когда ты проснёшься.

-        

 
   

На кухне

 
   

уборки.

  1. We are going to the kitchen.
  2. Let’s go to the kitchen.
  3. Mama will cook something deli­cious there.
  4. It’s yummy.
  5. I’ll set you in your high chair.
  6. And will move it to the table.
  7. Now I’ll open the kitchen cup­board and take out a bowl.
  8. Look there are a lot of cups, plates and bowls in the kitchen cupboard.
  9. And there are some forks, spoons and knives on this shelf.
  10. Let’s open another kitchen cup­board.
  11. There are boxes with your cereal here.
  12. I’m taking one box out.
  13. It’s oatmeal cereal.
  14. So I’ll put one spoonful in your bowl.
  15. We need some clean water.
  16. I'll pour it in the bowl and mix it along with the cereal.
  17. Your food is ready.

 

-        Мы идём на кухню.

/Хаван пойдём на кухню.

Мама приготовит что-нибудь вкусное там.

-         Ням-ням.

-         Я посажу тебя в твой стульчик.

-         И придвину его к сголу.

Теперь я открою шкафчик и достану чашку.

Посмотри, в шкафчике много чашек, тарелок и бульонных чашек.

А на этой полке вилки, ложки и ножи.

Давай откроем другой шкафчи

-         Здесь коробки с твоей кашей.

Я достаю одну коробку.

-         Это овсяная каша.

-         Итак, я положу одну ложку в твою чашку.

-         Нам нужна чистая вода.

Я налью её в чашку и смешаю с хлопьями.

-         Твоя еда готова.

  1. You don’t want your food, do you?

5.V You want Morn’s food.

  1. But you don’t have teeth yet to eat Mom’s food.
  2. Don’t stretch out your arm to the

stove.

5(>. It is hot!

  1. Mama is cooking food for the family.

5X. Mama cooks soup, fries fish, meat and potatoes on the stove.

  1. Just a moment. I need to stir it.
  2. So that it won’t bum in the fry­ing pan.

61.1       need a spoon.

<»2. Now I’m stirring the food.

  1. And this is the oven.
  2. I bake cookies and pics here.
  3. What do you want to ask me? What’s this?
  4. It’s a dishwasher.
  5. We put dirty dishes in it. And it washes them.

6X. And this is the sink with the fau­cet.

60 Look, 1 am turning it on.

  1. And the water is running.

I I wash vegetables and fruit here.

  1. And some other things.

VI wash the dishes here too.

I If I don’t want to use the dish­washer.

  1. ( his is a bottle with dishwashing liquid.
  2. And this is a sponge and a cloth.
  3. Now 1 am turning the faucet off.
  4. And the water stops running.
  5. What are you pointing to?
  6. This is the refrigerator.
  7. I'll take you into my arms.
  8. Let's come up to the fridge.
  9. We keep meat, fish, sausage, butter and yoghurt here.
  10. Let's open the door.
  11. Put your hand inside.
  12. It feels cold, doesn’t it?
  13. And there is your food on this shelf.
  14. There’s your curd cheese, yo­ghurt and kefir.
  15. You need this food to have healthy teeth.
  16. Let's close it again.
  17. Do you want some pizza?
  18. Say, yes. please.
  19. We need to heat it in the micro- wave oven.
  20. I’m opening the door.
  21. And putting it inside.
  22. Now let’s close the door.
  23. Will you help me?
  24. Press this button, please.
  25. It's ready. I’ll put it on the plate.
  26. Are you full?
  27. Your hands are sticky.
  28. Let’s go wash them.
  29. And what is this in the comer?
  30. It’s a mop.
  31. To clean the floor.
  32. Look there is a long stick...

-         Теперь я закрываю кран.

-         И вода перестаёт литься.

-         На что ты показываешь?

-         Это холодильник.

-         Я возьму тебя на руки.

-         Давай подойдём к холодильнику.

-         Мы храним мясо, рыбу, колба­су. масло и йогург здесь.

-         Давай откроем дверцу.

-         Засунь руку внутрь.

-         Чувствуешь холод, да?

-         А на этой полке твоя еда.

-         Вот твой I ворог , йогурт и кефир.

-Тебе нужна эта еда. чтобы иметь здоровые зубы.

-       Давай его снова закроем.

Ты хочешь пиццу?

-       Скажи «да, пожалуйста».

Мы должны разогреть её в мик­роволновке.

Я открываю дверцу.

И кладу сё внутрь.

Теперь давай закроем дверцу. Ты поможешь мне?

Нажми на эту кнопку, пожалуй­ста.

Она готова. Я положу её на та­релку.

Гы сыт?

Твои руки липкие.

Давай пойдём помоем их.

А что это в углу?

'Это швабра.

Чтобы мыть пол.

Посмотри, здесь длинная палка...

  1. To hold it.
  2. And a sponge on the end...
  3. To clean the floor.
  4. But sometimes I just use a cloth.
  5. I want to clean the door.
  6. What do I need to clean the door?
  7. That’s right. A soapy sponge and a clean cloth.
  8. First Г11 clean it with a sponge.
  9. And then I’ll wipe it with the wet cloth.
  10. Is the door dry or wet?
  11. It’s wet. Touch it.
  12. And is it hard or soft?
  13. It’s hard. And what is soft?
  14. The cloth is soft. The sponge is soft.
  15. Where’s the window?
  16. Here it is.
  17. Look out of the window.
  18. What do you see there?
  19. It's our park below'.
  20. We walk there w ith you.

In the Living-Room

-        Чтобы держать ее.

-         И губка на конце...

-         Чтобы мыть пол.

Но иногда я просто пользуюсь тряпкой.

Я хочу помыть дверь.

-         Что мне нужно, чтобы помыть дверь?

11равилыю, мыльная губка и чистая тряпка.

-         Сначала я помою ев 1>бкой.

И потом я её выгру мокрой тряпкой.

-         Дверь сухая или мокрая?

Она мокрая. Потрогай ее.

А она твёрдая или мягкая?

-         Она твёрдая. А что мягкое? Тряпка мягкая. Губка мягкая.

-         Где окно?

-         Вот оно.

-         Посмогри в окно.

-         Что гы видишь там?

-         Это наш парк внизу.

-         Мы там с тобой гуляем.

-         В гостиной

Как и раньше, сначала мы слушаем и читаем весь текст. Учиты­вая. что находиться в жилой комнате ребёнок может в любом возрас- le и повторять примерно одни и те же действия, но с разной степенью мастерства, предложения, собранные здесь, отражают различные воз­растные периоды. Но, как я уже говорила, основная наша задача вы­учить английский, поэтому не удивляйтесь, что в начале раздела в предложениях 129, 130: 144 146 ребёнок ешё не ходит, а в предложе­ниях 167 172 ребёнок уже активно ходит и помогает вам. Но оиять-

1.1  к и нельзя сказать, что предложения со 167 можно использовать

только после полутора лет. Надо просто каждый месяц отбирать ф ты, до которых ваш ребёнок дорос.

 

 

 

  1. We are going to the living- room.
  2. Here is our living-room.
  3. I'll put you on the floor.
  4. And you can crawl here.
  5. Don't pull the curtain. You will tear it off.
  6. Don't put the remote control in your mouth.
  7. I need it to switch on the TV.
  8. Look. I press the button and the TV is on.
  9. And this is the stereo next to the TV.
  10. Do you want to listen to music?
  11. Г11 put the CD in.
  12. And it w ill play music.
  13. Do you like the song?
  14. You are smiling. You like it, don’t you?
  15. Let's dance. I'll take you in my arms, and we’ll dance together.
  16. Do you like it?
  17. OK. I need to go to the bath­room to take the clothes out of the washing machine.
  18. I can’t leave you on the sofa.
  19. You can fall down on your head.
  20. You can bump your head.
  21. I’ll take you with me.

-        Мы идём в гостиную.

-        Bor наша гостиная.

Я положу тебя на пол.

-        И ты можешь ползать здесь.

Не тяни та занавеску. Ты сейчас оторвёшь её.

-        Не засовывай пульт в рот.

-        Мне он нужен, чтобы включить телевизор.

Смотри, я нажимаю на кнопку и телевизор включён.

А рядом с телевизором музы­кальный центр.

-        Хочешь послушать музыку?

Я поставлю диск.

И будет играть музыка.

Тебе нравится песенка?

Ты улыбаешься. Тебе она нра- ви гея, правда?

-        Давай потанцуем. Я возьму тебя на руки, и мы будем вместе тан­цевать.

-        Тебе нравится?

-        Ладно. Мне нужно пойти в ван ную и достать бельё из стирал* ной машины.

-        Я не могу оставить тебя на ди­ване.

-Ты можешь упасть вниз голо­вой.

-Ты можешь удариться головой.

-        Я возьму тебя с собой.

 
   

Where’s our washing- machine?

  1. Here it is.
  2. Гт opening the door.
  3. And taking the clothes out of the washing machine.
  4. The washing-machine has washed your clothes so clean.

153.1      am taking them out.

  1. And now I am hanging them on the clothes line.
  2. Your little shirts are so small.
  3. They can fall down from the clothes line.
  4. We need clothes-pins...
  5. To keep them from falling down.
  6. I've taken the things off the clothes line.
  7. Some of them need to be ironed.

 

-        Где наша стиральная машина?

-        Вот она.

-        Я открываю дверцу.

И вытаскиваю вещи из стираль­ной машины.

-        Стиральная машина выстирала твою одежду так чисто.

-         Я её вынимаю.

-         И теперь я вешаю её на белье­вую верёвку.

-Твои рубашечки такие малень­кие.

-        Они могут упасть с верёвки.

Нам нужны прищепки...

-        Чтобы они не упали.

Я сняла веши с верёвки.

-        Некоторые из них нужно погла­дить.

  1. Гтtaking out the ironing board.
  2. Гт opening it.
  3. Now I am taking the iron out of the closet.
  4. And putting the plug in the socket.
  5. The iron is hot.
  6. It is steaming.
  7. We can start. Will you help me?
  8. You give me clothes and I'll iron them.
  9. Don't hurry, one at a time.
  10. Г11 fold them.
  11. Take them and put them on the chair.
  12. Good job! Thank you.
  13. That's all. I’ll pull the plug out of the socket.
  14. Now we’ll take the clothes into the room.
  15. Lot’s open the closet.
  16. And put the clothes on the shelf.
  17. Let’s put them in neatly.
  18. So we don’t wrinkle them.
  19. So they don't get wrinkled.
  20. Now let’s close the closet.

 

 

 

- На удине

Прогулки на детской площадке в тёплый период времени описа­ны в разделе We Are Playing (Мы играем).

Предложения 181 226 описывают прогулки в парке в тёплую по­году. Сборы на прогулку следует взять из главы Changing Clothes (Пе­реодевание). Если Проходя мимо детской площадки (224), вы всё же решили зайти на неё. то, обратитесь к главе We Are Playing (Мы игра­ем). Л эта глава посвящена природе: травке, бабочкам, стрекозам деревьям, одуванчикам и т.д.

Прогулка в летнее время юла

 

 

 

1X1. It’s sunny today.

1X2. Let’s go to the park.

1X3. It’s far. I’ll take you there in the stroller.

1X4. Do you like it here?

1X5. This is grass.

1X6. It feels soft to touch.

1X7. What do you see?

1X8. It's a dragonfly. It's got a long body and long wings.

  1. It's a butterfly.
  2. It is gone.
  3. And this is a flower, a dande­lion.
  4. There are a lot of them here.
  5. Don’t sit down on them.
  6. They can get your clothes dirty.
  7. I’ll spread out a blanket, and you’ll sit down on it.
  8. What is it?
  9. A little bird is twittering in the tree.
  10. W hy is it singing? Is it happy?
  11. There are a lot of trees here.
  12. These are pine trees. They have needles.
  13. And these are birch trees. They have leaves.
  14. Do you see they have w hite spotted trunks?
  15. It’s hot in the sun.
  16. Let’s go into the shade.
  17. Watch out! It’s an ant hill.
  18. Don’t step on it.

-         Сегодня солнечно.

-Давай пойдём в парк.

Это далеко. Я отве чу тебя на ко­ляске.

-         Тебе здесь нравится?

-         Это трава.

-         Она мягкая на ощупь.

-         Что ты видишь?

Это стрекоза. У нес длинное ту­ловище и длинные крылья.

-         Это бабочка.

-         Она улетела.

-         А это цветок, одуванчик.

Их здесь много.

-         Не садись на них.

-Они могут испачкать iвою оде­жду.

-         Я расстелю одеяло, и ты сядешь на него.

-         Что это?

-         Птичка чирикает на дереве.

11очсму она поёт? Она счастлива?

-         Здесь мною деревьев.

-         Это сосны. У них иголки.

-         А это берёзы. У них листья.

-         Ты видишь у них белые стволы с пятнами?

На солнце жарко.

-         Давай пойдём в тень.

-         Осторожно! Это муравейник.

Нс наступи на него.

 

  1. Ants live there. They work all day long.
  2. They are hardworking.
  3. Look, they arc dragging some­thing.
  4. Don’t touch them! They can bite.
  5. Don’t squeal. Why did you touch it?

212.lt has stung you. I know it stings.

  1. Look, there’s a sling and a red spot around it.
  2. I'll rub it with some ointment at home.
  3. And this is a ladybird.
  4. This is a good beetle.
  5. What’s this? It’s a spider web.
  6. What is the spider like?
  7. What is it doing?
  8. Let’s go home. Come on.
  9. We are going along the path...
  10. Past a flowerbed.
  11. Look what beautiful flowers growr there.
  12. Now we are going past a play­ground.
  13. Out of the park to the under­pass.
  14. We need to cross the street to come up to our house.

 

Там живут муравьи. Они тру­дятся целый день.

-         Они трудолюбивые.

-         Смотри, они что-то тащат .

Не трогай их! Они могут уку­сить.

-         Не визжи. Зачем ты его трогал?

-         Он тебя укусил. Я знаю, что жжёт.

Посмотри, укус и вокруг него красное пятно.

-         Я дома помажу его мазью.

-         А это божья коровка.

-         Это хороший жук.

Что это? Это паутина.

-         Паук какой?

-         Что он делает?

-         Давай пойдём домой. Пошли.

-         Мы идем но дорожке...

-         Мимо клумбы.

Посмотри, какие красивые цве­ты там растут.

-Теперь мы идём мимо детской площадки.

Из леса к переходу.

 
   

Нам надо перейти дорогу, что­бы подойти к нашему дому.

 

  1. It’s snowing.

.’28. Snowflakes are falling.

  1. They are cold.
  2. There is snow on the ground.
  3. It is deep.
  4. Лman is clearing it off.
  5. He has a big wooden shovel.
  6. And he is clearing the snow off with the shovel.
  7. It’s windy here.
  8. Г11 put you on the sled.
  9. And we’ll go around the house.
  10. Wait, I'll put on the little cushion first.
  11. Now you can sit down.

!40. It’s quieter here behind the

house.

  1. Look, there are many children here already.
  2. There is a small hill here.
  3. And they are sledding.
  4. Do you want to slide dow n the hill?
  5. Are you brave?
  6. No? Then hold your little shovel and dig in the snow .
  7. Let’s make a snowman.
  8. I’ll make a snowball.

’ 49. Now we’ll put it down on the snow.

  1. And we’ll roll it.
  2. It's getting bigger.
  3. Now- we’ll leave it where it is.
  4. And we'll roll another snow;- ball.

-         Идёт снег.

-Снежинки падают.

-         Они холодные.

-         11а земле снег.

-         Он глубокий.

-         Дядя расчищает его.

-         У него большая деревянная до­нага.

-        И он расчищает снег лопатой.

-        Здесь ветрено.

-        Я посажу тебя на санки.

-         И мы пойдём за дом.

-         Подожди, я сначала положу по­душечку.

-         Теперь 1ы можешь садиться.

-         Здесь за домом тише.

-         Посмотри. Здесь уже много де­тей.

Здесь небольшая горка.

-         И они катаются на санках.

Ты хочешь съехать с горки?

-         Ты смелый?

Her? Тогда держи лопатку и ко­пай снег.

Данай сделаем снеговика.

Я сделаю снежок.

Теперь давай положим его на снег.

И будем его катить.

Он становится больше.

Теперь мы оставим его, где он есть.

И мы скатаем другой снежный шар.

  1. We don’t need a big ball...
  2. Otherwise we won’t be able to lift it.
  3. It must be put on the first ball.
  4. Now we need an even smaller ball.
  5. It is the head for our snowman.
  6. I’m putting it on the top.
  7. It’s a small snowman.
  8. Give me your shovel, please.
  9. I’ll put some snow at the bot­tom.
  10. And press it down w ith the shovel.
  11. So that it won’t fall down.
  12. Let’s make two small snow­balls...
  13. And add them to the body.
  14. These are his arms.
  15. We need to find a short little branch for his nose.
  16. Here it is. Let’s stick it into his head and make two eyes.
  17. We can’t find anything to make eyes in the snow.
  18. Let’s just make two little holes on his face.
  19. Ready. Do you like it?
  20. What a good snow man we’ve made!
  21. Don’t kick it, please.
  22. It's getting dark. It’s time to go home.
  23. It gets dark early in winter.

-         Нам не нужен большой шар..

-         А то мы не сможем его поднять.

-         Его нужно положить на первый ком.

-         Теперь нам нужен ешё меньший ком.

Это голова для нашего снеговика.

-         Я кладу его наверх.

-         Эго маленький снеговик.

Дай мне свою лопату, пожалуй­ста.

Я положу снег внизу.

-         И утрамбую его лопатой.

-         Чтобы он не упал.

-         Давай сделаем два маленьких снежка...

-         И добавим их к телу.

-         Это его руки.

-         Нам нужно найти короткую ве­точку для носа.

Вот она. Давай воткнём её в го­лову и сделаем два глаза.

-         Мы ничего не можем найти в снегу, чтобы сделать глаза.

-         Давай просю сделаем две ма­ленькие дырочки у него на лице.

-         Готово. Тебе нравится?

-         Какого хорошего снеговика мы сделали!

-         Не пинан его ногой, пожалуйста.

-         Темнеет. Пора идти домой.

- Зимой рано темнеет.

  1. A dog is running. Don’t be afraid. It’s running past us. It isn’t an angry dog.
  2. Boys are playing hockey in the hockey box.
  3. Children are playing with snowballs.
  4. That is a plane in the sky.

Если ребёнок рвётся гулять в

ривать.

  1. It’s raining. Wc can't go for a walk today.
  2. We’ll stay at home.
  3. Don’t be sad.
  4. We won’t be bored.

Собака бежит. He бойся. Она бежит мимо. Это не тлая собака.

-         Мальчики играют в хоккей в хоккейной коробке.

-         Дети играют в снежки.

-         Это самолёт в небе.

дождь (281 284). приходится угова-

-         Сегодня идёт дождь. Мы не можем идти гулять.

Мы останемся дома.

-         Не грусти.

-         Нам не будет скучно.

 

 

 

 

Независимо от того пользовались ли вы главой Breastfeeding (Грудное вскармливание) или Bottle-Feeding (Искусственное вскарм­ливание). теперь ваш малыш дорос до Solid Foods(Прикорм). Данная глава подробно описывает одно конкретное кормление рисовой ка­шей, а в 23 фразе перечислены названия еды, с которой обычно начи­нается прикорм. Значит каждый раз, если вы кормите другой кашей, например buck-wheat (гречневой), вы меняете слово rice (рис) на сло­во buck-wheal. Если вы кормите нс кашей, а чем-то другим, например stained poultry- (пюре птицы), вы в каждом предложении заменяете cereal (каша) на этот вид еды. Если вы считаете, что названий продук­тов всё-таки недостаточно, загляните в главы: The World Around Us (Мир вокруг нас), (подраздел In the Kitchen (На кухне), а также We Are Almost Grown Up and C an Eat as Mom Does (Мы почти взрослые и можем есть, как мама).

  1. You are growing fast, my baby. - Ты быстро растёшь, мой ма­

лыш.

  1. You are ready for solid foods. - Пора есть взрослую еду.
  2. I am setting you in an infant seat. Я сажаю тебя в стульчик.
  3. Don t be afraid, ГII prop you with - He бойся, я подопру тебя лоло-

towels.                                                          тенцами.

SO

 

  1. OK. Don't cry. Mommy will move you onto her lap.
  2. Hold your spoon.
  3. What tasty cereal it is!
  4. Smell it and taste it.
  5. It’s rice cereal.
  6. You hold your spoon and Mom will teed you with another one.
  7. Open your little mouth. I’ll get a spoonful of cereal into your mouth.
  8. One more.
  9. Don't push the food out of your mouth.
  10. Why are pushing the food out of your mouth?
  11. Are you full?
  12. Oh. baby. You look so funny!
  13. Your face and bib are covered with the cereal.
  14. Wait a minute.
  15. I'll take some pictures of you.
  16. Now' let me w ipe your face.
  17. And take off your bib.
  18. Tasty foods are to be eaten sit­ting up and from a spoon.
  19. Now you can eat oatmeal,

wheat, buck-wheat, barley, corn cereals, pureed fruits and vege­tables and strained meats and poultry.

-        Хорошо. He плачь, мамочка по­садит тебя па коленки.

-        Держи ложечку.

-        Какая вкусная каша!

Понюхай её и попробуй.

Это рисовая каша.

Гы держи свою ложку, а мама гебя будет кормить другой.

-        Открой ротик. Я засуну ложку каши.

-        Ешё одну.

-        Не выталкивай еду изо рта.

-        Почему ты выталкиваешь еду изо рта?

-        Ты наелась?

О.     малыш. Ты выглядишь таким смешным!

-        Твоё лицо и слюнявчик перема­заны кашей.

-        Подожди минутку.

-        Я тебя сфотографирую.

Теперь дай я вытру гвоб лицо.

И сниму слюнявчик.

Вкусную еду едят сидя и с ложки.

Теперь ты можешь есть овся­ную, пшеничную, гречневую, ячменную, кукурузную каши, фруктовые и овощные пюре и мясное пюре, и пюре из птицы.

 

WE ARE ALMOST GROWN UP AND CAN EAT AS MOM DOES

 

МЫ почти ВЗРОСЛЫЕ И МОЖЕМ ЕСТЬ, КАК МАМА

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Эта глава является продолжением главы Solid Foods (Прикорм), и она Состоит из двух частей: первая часть описывает процесс приёма пищи, а вторая практически состоит из перечислений продуктов, которые могут есть дети.

Садимся за стол

Предложения с 1 по 12 описывают подготовительный этап уса­живание за стол. Предложения 1 и 2 отличаются тем, что в первом предложении ребёнка сажают в детский высокий стульчик(high chair), а во втором на сиденье-подставку (booster seat). В силу того что и са­ми предметы и слова приходят к нам с запада, они не получили ещё в русском языке одинакового перевода. Поэтому хочу пояснить, что си­денье-подставка - это пластмассовое сиденье для ребёнка, которое кла­дётся на обычный сгул. а ребёнок в нём пристёгивается ремнями.

В этой части ecib сходные команды запрещающего характера (5 и 12,6 и 7), которые, если ваш ребёнок паинька, можно и вовсе опустигь. 82

 

Глава состоит из отдельных ситуаций, описывающих разные эта­пы кормления и разную еду. Кормление начинается с супа. Как и в предыдущей главе, если ваш ребёнок ест что-то другое, то слово soup (гг//) вы меняете на другой продукт, например cereal (каша).

 

  1. I'll put you in your high chair.
  2. I'll put you in the booster seat.
  3. And fasten the seat belt.

I And move you to the dinner table.

v Don’t turn from side to side, to. Don’t be fidgety.

  1. Stop fidgeting!
  2. I’ll tie up a bib around your neck.
  3. I am putting a plate of soup in front of you.
  4. Be careful!
  5. Don’t push the plate off the table.
  6. Don't turn your head from side

to side.

-        Я посажу гебя в твой высокий стульчик.

-        Я посажу тебя на сиденье- подставку.

-        II застегну ремень на нём.

-        И придвину тебя к обеденному столу.

11е вертись из стороны в сторону.

-        Не ёрзай.

-        Не ёрзай!

Я завяжу слюнявчик вокруг шеи.

* Я ставлю перед тобой тарелку супа.

-        Осторожно!

-        Не столкни тарелку со стола.

-        Не мотай головой из стороны в сторону.

 

 

 

Кормление ребёнка

Предложения 13-23 описывают кормление ребёнка, когда он ещё нс может справляться с этим самостоятельно.

 

 

 

  1. Open your mouth.
  2. I'll feed you.
  3. Say, a-a-a. Am.
  4. Look. Every body is eating.
  5. Dad is eating, your brother is eating and Mom is eating.

I x If you want to grow you should cat.

Ю I'll take a piece of bread.

-        Открой рот.

-        Я покормлю тебя.

-        Скажи «ам».

Посмотри, все едят.

-        Папа ест, твой браг ест и мама ест.

-        Если ты хочешь вырасти, ты должен есть.

-        Я возьму кусок хлеба.

 

  1. 1*11 break it into small pieces.
  2. And put a small piece into your mouth.
  3. Chew it up well with your little teeth.
  4. Don't spit it out of your mouth.

Я разломаю ei о на маленькие кусочки.

И положу маленький кусочек тебе в рог.

Пережёвывай его хорошо свои ми зубками.

Не выплёвывай его изо рта.

 

 

 

Пьём из поильника

24-30 - учимся пить из поильника.

 

 

 

  1. Do you want some juice?
  2. I ll pour it into your sippy cup.
  3. And screw the lid.
  4. Now you can take it and drink.
  5. Hold it tightly with both hands.
  6. Don’t choke.
  7. Don’t raise it too high.

-        Ты хочешь немного сока?

Я налью его в твой поильник.

-        И заверну крышечку.

Теперь можешь взять его и пить. Держи его крепко двумя руками. Не поперхнись.

Не поднимай его слишком вы­соко.

 

 

 

Завершение кормления

 

 

 

  1. Are you full?
  2. Say, thank you Mama.
  3. Wait. Don’t hurry.
  4. I’ll wipe your mouth with a nap­kin.
  5. Nowr let’s untie your bib.
  6. And I’ll take you out of your high chair.

-         Ты сыта?

-         Скажи «спасибо, мама».

-         Подожди. Не спеши.

Я вытру тебе рог салфеткой.

Теперь давай развяжем слюняв­чик.

И я вытащу тебя из твоего стульчика.

 

 

 

Мы учимся есть с ложки и пить из чашки

 

 

 

  1. This is your buck-wheat cereal.
  2. Try to eat by yourself.
  3. I lold your little spoon yourself. 84

Эта твоя гречневая каша. - Попробуй есть сам. Держи свою ложечку сам

 

  1. Put your thumb on the top.
  2. Press the spoon with your thumb...
  3. Otherwise you’ll drop it.
  4. Get some cereal with your spoon.
  5. And put it in your mouth.
  6. Chew it up and take some more.
  7. Do you want some milk?
  8. I’ll pour into a cup for you.
  9. Sip it...
  10. I don’t want you to choke.

Положи большой палец сверху.

-        Прижми ложку большим паль­цем...

-        А то ты уронишь её.

-        Подцепи немного каши ложкой. И клади себе в рот.

Прожуй и возьми ещё немного. Ты хочешь молока?

-        Я налью его тебе в чашку.

-        Пей его...

Я не хочу, чтобы ты поперхну­лась.

 

 

 

Нож ещё брать в руки рановато

 

 

 

  1. Do you want some pizza?
  2. Yes? Say, yes. thank you. Mom.
  3. I’ll heat it in the microwave oven.
  4. Let me take it out.
  5. And put it on your plate.
  6. I’ll cut it into pieces with a knife.
  7. Now you can eat.
  8. Take a piece and put it into your mouth.
  9. Chew it up and swallow it.
  10. Are you hungry?
  11. Will you eat an apple?

0|. Wait. I'll peel the apple.

  1. I’ll cut off the peel.
  2. And cut it in half.
  3. Take the half.
  4. And take a bite.

Ты хочешь пиццу?

Да? Скажи «да, спасибо, мама».

-        Я разогрею её в микроволновке.

-        Давай я её достану.

И положу- её тебе на тарелку.

Я порежу её на кусочки ножом.

-        Теперь можешь есть.

-        Берн кусочек и клади себе в рот.

-        Прожуй и глотай.

Гы хочешь есть?

Яблоко будешь ест ь?

-        Подожди, я почищу яблоко.

-        Я срежу кожуру.

-         И разрежу его пополам.

-         Бери половинку.

И откусывай от нег о.

 

 

 

Все последующие предложения пой главы, за небольшим исклю­чением, представляют собой перечисление различных видов продук- IOB. Они записаны здесь в таком виде не для того, чтобы читать ребён­ку лекцию о вкусной и здоровой пище, а для того, чтобы их можно бы­ло подставить в нужное вам предложение. Например в блоке 59-65 слово apple (яблоко) можно заменизь наpear (груша) и т.д. Поэтому всякий раз. составляя меню очередного завтрака, обеда и ужина, надо внимательно выбирать нужные конструкции предложений. Надеюсь, вы найдёте здесь много полезных слов. Особенно хочу обратить ваше внимание на предложение 74. поскольку, зная все эти слова, мы порою путаем, что есть что.

 

 

 

  1. You can eat almost all the food...
  2. That Mom and Dad do.
  3. You can eat hot dogs, sau­sages...
  4. Boiled potatoes, rice, fish...
  5. Baked potatoes, burgers, cutlets...
  6. Fried potatoes and chips...
  7. An omelet, fried egg...
  8. Meat, chicken...
  9. Macaroni, vermicelli, noodles, spaghetti...
  10. And other forms of pasta.
  11. You can have cookies, biscuits, rolls.
  12. In the morning I make you pan­cakes.
  13. Do you like eating pies?
  14. I know you do.
  15. And cakes as well.
  16. Though it is unhealthy food.
  17. You should eat more vegetables.
  18. Carrots, cabbages, cauliflowers, beetroots.
  19. Brussels, tomatoes and cucum­bers are good too.

-        Ты можешь есть почти всю еду...

-         Которую едят мама с папой.

-         Ты можешь есть сосиски, сар­дельки...

-         Варёный картофель, рис. рыбу...

-         Печёный картофель, гамбурге­ры, котлеты...

-         Жареный картофель и чипсы... \

-         Омлет, яичницу...

-         Мясо, курицу...

-         Рожки, вермишель, лапшу, ма­кароны...

-         И другие виды макаронных из­делий.

-         Ты можешь есть сладкое пече­нье. мягкие булочки, булочки.

-         Утром я пеку тебе блины.

-Ты любишь есть пирог и?

-         Я знаю, что ты любишь.

-         А также горты и пирожные.

-         Хотя эю еда вредна для здоро­вья.

-         Тебе надо есть больше овощей.

-         Морковку, капусту, цветную капусту, свёклу.

-         Брюссельская капуста, помидо­ры и oiypubi полезны тоже.

К5. In winter you cat apples, or­anges...

K6. Tangerines and persimmons.

  1. But I remove the orange and tangerine peel for you.
  2. Because you can't do it yourself.

K9. In summer and in fall...

‘>0. There's is a great variety of fruit and berries.

  1. We can buy grapes, strawber­ries...
  2. Raspberries, cherries and bil­berries...
  3. Blackcurrants and redcurrants...

‘>4. Gooseberries and blackberries.

95.1       know you like peaches, apri­cots and pears.

  1. But you like melons and water melons even more.
  2. For breakfast you mainly eat cereal.
  3. Sometimes with an egg.
  4. Sometimes with a piece of cheese.

1(H). But for lunch and for dinner...

  1. You eat what Mama and Dad do.
  2. But when you go to bed...
  3. And get in your crib...
  4. You still want to drink some milk out of your bottle.
  5. Shall I bring you your milk?

-     Зимой ты ешь яблоки, апельси­ны...

-       Мандарины и хурму.

-Ноя снимаю для тебя кожуру

апельсинов и мандаринов.

11отому что ты не умеешь это делать сам.

-        Летом и осенью...

-        Большое разнообразие фруктов и ягод.

-        Мы можем купить виноград, клубнику...

Малину, вишню и чернику...

-        ЧСрную смородину и красную смородину...

-        Крыжовник и ежевику.

-        Я знаю, ты любишь персики, абрикосы и груши.

Но ты любишь дыни и арбузы даже больше.

-        На завтрак ты в основном ешь кашу.

-        Иногда с яйцом.

-        Иногда с кусочком сыра.

Но на обед и ужин...

-        Ты ешь го. что едят мама и папа.

-        Но когда зы ложишься спать...

-        II забираешься в свою кроватку... -Ты вей ещё хочешь попить мо­лока из своей бутылочки. Принести тебе молока?

 

 

 

 

Несмотря на то что ребёнок до юла мало что понимает (по сравне­нию со взрослым, конечно), считается что надо комментировать деист- I вия окружающих его людей. Например в предложении Не is talking on the phone (Он разговаривает no телефону) иногда можно и задать во­прос. например What is he doing now? (Что он сейчас делает?)

Если в главе Our Family (Наша семья) вы знакомили ребёнка с ок­ружающими его людьми, в этой главе вы будете знакомить его с их деятельностью. Прочитайте и прослушайте весь материал. Хотя в этой главе прослеживается некоторая слитность и последователь- 1 ность изложения материала, произносить надо отдельные предложе- I ння. выбирая их в зависимости oiтого, чем занимаются в данный . момент члены семьи.

На первом году жизни вам. скорее всего, погребуются только предложения, написанные в Present Progressive (в Настоящем про- I долженном времени), например такие, как 8 Не is reading anewspa­per (Он читает г азету ). Поэтому отметьте их все в книге, чтобы выби- | рагь нужное только среди них. Само собой разумеется их нельзя говорить все подряд и одновременно. Например, в ситуациях 28 32, занимаясь с малышом, вы выбираете необходимое на данный момент.

И так же поступайте со всеми остальными предложениями.

Иногда повествовательные предложения в Present Progressive предваряются вопросом. Например (42) - Why am I laughing? (Почему я смеюсь?), 43 - You are making me laugh. (Ты смешишь меня.) Такие вопросы вы. по-видимому, будете задавать ближе к году.

 

И только где-то ближе к двум годам вам понадобятся отвлечён­ные вопросы и повествовательные предложения, написанные в Pre­sent Simple (Настоящем простом), например предложения I 5, а так­же вопросы, побуждающие задуматься о причинно-следственной связи. Другими словами, вы задаёте вопрос, чтобы ребёнок подумал, »ачем это делают, например ситуации 10 12 или 18 20.

Все предложения в этой главе разбиты на крохотные ситуации. Гак как если бы они были разбиты по грамматическому и временно­му принципу, то есть сначала вес предложения до года вPresent Pro­gressive (Настоящем продолженном), потом в Present Simple (На­стоящем простом), после полутора лет их было бы труднее отыскивать и потом соединять вместе, если вам нужно сказать не­сколько предложений вместе.

И завершают главу предложения, описывающие зарядку- 122-135.

 

 

 

  1. What does Dad do?
  2. He goes to work.
  3. He earns money there.
  4. And brings it home.

5 We buy food, clothes and toys with the money.

  1. And what is he doing now?
  2. He is watching TV.
  3. He is reading a newspaper.
  4. He is talking on the phone.
  5. He is changing a bulb.
  6. Why is he changing the bulb?
  7. Because it has burned out.
  8. And it's dark in the room.
  9. He is playing with you.
  10. Where is he playing with you?
  11. On the carpet.
  12. He is smoking.
  13. He is vacuuming the carpet.
  14. Why does the carpet need to be vacuumed?

.'<). Because it gets dusty and dirty.

Чем папа занимается?

-        Он ходит на работу.

Он зарабатывает там деньги.

И приносит их домой.

-Мы покупаем еду, одежду и иг­рушки на эти деньги.

-        А что он делает сейчас?

-        Он смотрит телевизор.

Он читает газету.

Он говорит по телефону.

-        Он меняет лампочку.

Зачем он меняет лампочку?

-        Потому что она перегорела.

-        И в комнате темно.

Он играет с тобой.

Где он с тобой нфает?

-         На ковре.

Он курит.

-         Он пылесосит ковёр.

-         Почему надо пылесосить ковёр?

-         Полому что он становится пыль­ным и грязным.

  1. He is fixing your crib.
  2. Why is he fixing your crib?
  3. Because you jumped in it and broke it.
  4. He is putting the swing together.
  5. Because you want to swing.
  6. And what does Mom do?
  7. She stays at home and takes care of you.
  8. And what am I doing now?
  9. I'm feeding you.
  10. I'm bathing you.
  11. I’m stroking your back.
  12. I’m tickling you.
  13. Who is tickling you? Mom is.
  14. I'm cleaning the mirror.
  15. I’m switching off the light.
  16. I'm turning on the washing ma­chine.
  17. I’m drinking coffee.
  18. I'm changing my clothes.
  19. I’m arranging things on the shelf.
  20. Because you've made a mess.
  21. I’m laughing.
  22. Why am I laughing?
  23. You are making me laugh.
  24. What does Granny do?
  25. She goes to work.
  26. And stays with you two times a week.
  27. Is she at home now? Yes. she is.
  28. And what is she doing?
  29. She is watering the plants.
  30. Why is she watering them?
  31. Because they are thirsty.
  32. They can get dry' without water.

-         Он ЧИНИТ ТВОЮ кроватку.

-         Почему он чинит твою кроватку? Потому что гы прыгал и сломал её.

-         Он собирает качели.

Потому что ты хочешь качаться.

-         А чем занимается мама?

Она сидит дома и заботится о гебе.

-         А что я делаю сейчас?

Я тебя кормлю.

-         Я купаю тебя.

-         Я глажу тебя по спине.

Я щекочу тебя.

Кто тебя щекочет? Мама.

-         Я протираю зеркало.

Я выключаю свет.

-         Я включаю стиральную машину.

Я пыо кофе.

Я переодеваюсь.

-         Я расставляю веши на полке.

Потому что ты разбросала их.

-         Я смеюсь.

Почему я смеюсь?

Ты меня смешишь.

-         Чем занимается бабушка?

Она ходит на работу.

И сидит с гобои два раза в неде­лю.

Она сейчас дома? Да.

-         А что она делает?

Она поливает цветы.

Зачем она их поливает?

Потому что они хотят пить.

-         Они могут засохнуть без воды.

  1. She is cooking dinner.
  2. What is she cooking?
  3. She is cooking cabbage soup.
  4. Who will eat it?
  5. Janette will, won't she?
  6. Wrho else will eat it?
  7. Everybody will.
  8. She is wiping her glasses.
  9. Wfhy is she w iping her glasses?
  10. Because they are dirty.
  11. And she can't see through them.
  12. She is looking at the alarm clock.
  13. Why is she looking at the alarm clock?
  14. To see if it’s time to go to bed.
  15. She is manicuring her finger nails.
  16. W'hy is she manicuring her fin­ger nails?
  17. To have beautiful nails.

(). She is putting lipstick on her lips.

  1. Why is she doing that?
  2. To look beautiful.

73 She is putting mascara on her eyelashes.

  1. What is Granddaddy doing?
  2. He is shaving.
  3. Why is he shaving?
  4. Because he doesn't want to have a beard.

X He is pushing the plug into the

socket.

  1. Don’t put your fingers in the

socket!

SO What is he doing it for?

XI He is going to watch a video.

-         Она готовит обед.

-         Что она готовит?

-         Она г отовит щи.

-         Кто их будет ест ь?

-         Жанетта, да?

-         Кто ещё будет есть их?

-         Все будут.

-         Она протирает очки.

-         Почему она протирает очки?

-         Потому что они грязные.

-         И она не видит сквозь них.

-         Она смотрит на будильник.

-         Почему она смотрит на будиль­ник?

Чтобы посмотреть, нс пора ли лечь спать.

Она делает маникюр на руках.

-         Почему она делает маникюр на руках?

Чтобы иметь красивые ногти.

-         Она мажет губы губной помадой. Почему она это делает?

Чтобы выглядеть красивой.

-         Она красит ресницы тушью.

Что делает дедуля?

Он бреется.

I (очему он бреется?

Потому что он не хочет носить бороду.

Он втыкает вилку в розетку.

Не суй пальцы в розетку!

Для чего он это делает?

Он собирается смотреть видео.

  1. He is opening the window...
  2. To air the room out.
  3. He is closing the window...
  4. Because there's a draft.
  5. And it’s cold.
  6. What is your sister doing?
  7. She is talking on the phone.
  8. Who is she talking to?
  9. She is talking to a friend.
  10. She is trying on a new dress.
  11. She is combing her hair.
  12. She is brushing her hair.
  13. She is fixing her hair...
  14. Because she going to a disco.
  15. Where is your brother sitting?
  16. He is sitting in front of the com­puter.
  17. Is he working on the computer?
  18. No, he is surfing the net.
  19. Just for fun.
  20. And now he is playing a com­puter game.
  21. Look, how quickly he is click­ing the mouse.
  22. And what is our dog doing?
  23. He is sleeping. Don’t disturb him.
  24. He is snoring because he is old.
  25. He must be dreaming of a deli­cious bone.
  26. And what is our cat doing?
  27. She is licking her paws.
  28. What are we doing?
  29. We are watching cartoons.

-        Он ОТ крывает окно...

-         Чтобы проветрить комнату.

Он закрывает окно...

-         Потому что сквозняк.

-         И холодно.

Что делает твоя сестра?

-         Она разговаривает по телефону

-         С кем она разговаривает?

Она разговаривает с другом.

-         Она примеряет новое платье.

-         Она расчесывает волосы рас­ческой.

-         Она расчёсывает волосы тёт­кой.

Она делает причёску...

Потому что она идёт на диско­теку.

Где твой брат сидит?

-         Он сидит перед компьютером.

Он работает за компьютером? Нет, он лазает по Интернету.

-         Просто ради удовольствия.

А теперь он играет в компью­терную игру.

-         Посмотри, как он быстро щёл­кает мышкой.

Л что наш пёс делает?

-         Он спит. Не беспокой его.

Он храпит, потому что он старый

-         Он, должно быть, видит сон о вкусной косточке.

Л что делает наша кошка?

Она вылизывает лапки.

-         Что мы делаем?

Мы смотрим мультфильмы.

  1. You’ve sat clown on the remote control.
  2. Give it to me. please.
  3. You’ve pressed some buttons.
  4. And switched it over to another program.
  5. Don’t cry. I'll press the button.
  6. And the cartoon will be back.
  7. What are they doing?
  8. They are dancing.
  9. And how are you dancing?
  10. Show me. l ike that, l ike that.
  11. Good job.
  12. And let's exercise together.
  13. Hands up, hands down...
  14. Bend left, bend right.
  15. Hands forward.
  16. Bend forward, touch your toes.
  17. Bend backward.
  18. Stand straight.
  19. Bend left, bend right.
  20. Sit down, stand up.
  21. Put your hands on your hips.
  22. Turn left, turn right...
  23. Hop. hop, skip. skip.
  24. One, two, three...
  25. Stand still.

-Ты сел на пульт.

-        Дай его мне. пожалуйста.

-Ты нажала на какие-то кнопки.

-        И переключила на другую про­грамму.

-        Не плачь. Я нажму на кнопку.

-         И снова будет мультфильм.

-         Что они делают?

-         Они танцуют.

А как I м танцуешь?

-         Покажи мне. Вот гак. Вот так.

-         Молодец!

-         А давай делать зарядку Bstecre.

-         Руки вверх-вниз...

-         Наклон влево, наклон вправо.

-         Руки вперёд.

-         Наклон вперёд, дотронуться до пальцев.

-         Наклониться назад.

-         Выпрямиться.

-         Наклон влево, наклон вправо.

-         Сесть, встать.

-         Иосгавь руки на бёдра.

-         Поворот налево, поворо! напра­во...

-         Прыг, прыг, скок, скок.

-         Раз, два. три...

-         Стой на месте.

 

АТ ГНК

SUPERMARKET

 

В УНИВЕРСАМЕ

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Если вы нс берёте ребёнка с собой в магазин, то можете пропус­тить эту главу, вы ничего не потеряете. Если вам всё-таки приходится брать ребенка с собой, то изучите её. тем более что она коротка*. Вряд ли вам придётся многое объясня ть в матине, ребёнку там и без вас хватит раздражителей, а вам забот.

 

 

 

  1. ГII take you out of the stroller.
  2. And lock the stroller to the railing.
  3. Now let's enter the shop.
  4. We need to take a shopping cart.
  5. I'll put you in the shopping cart on the special baby seat.
  6. Now I’ll push the shopping can along the isles and take all the food we need.
  7. Don’t take this box, darling.
  8. We don’t need it.
  9. There are many bright boxes, jars and cans here.

 

-       Я вытащу тебя из коляски.

Я пристегну коляску на велоси­педный замок к перилам. Теперь давай зайдём в магазин.

-       Нам нужно взять тележку для продуктов.

-       Я посажу тебя в тележку на спе­циальное детское сиденье.

-       Теперь я пойду с тележкой по рядам и возьму всю еду. кото­рая нам нужна.

-       Не бери эт>' коробку, дорогая.

-       Она нам не нужна.

-       Здесь много ярких коробок, ба­нок и консервных банок.

  1. But we need some milk.
  2. It’s sold in cartons.
  3. And some brown bread.
  4. But the brown bread is stale.
  5. Let's buy some w hite bread then.
  6. It’s fresh.
  7. We are going to the cash register already.
  8. We need to pay for the food.
  9. Mama is giving money to the cashier.
  10. That’s all. We can go.

-        Но нам нужно молоко.

Оно продаётся в картонной упа­ковке.

И чёрный хлеб.

-Но чёрный хлеб чёрствый.

-         Тогда давай купим белого хлеба.

Он свежий.

Мы уже идём к кассе.

-         Нам нужно заплатить за продукты.

-         Мама даёт деньги кассиру.

Всё. Мы можем идти.

 

 
   

0 НАШИ ДОМАШНИЕ ЖИВОТНЫЕ

Эта глава посвящена животным. Даже если вы не держите никаких домашних животных, не пропускайте этот раздел, потому что кошки, собаки и птицы могут быть у ваших друзей и знакомых, могут быть популярными персонажами книг и мультфильмов и. кроме того, явля­ются многочисленными обитателями дворов и улиц. Каждый из разде­лов (кошки, собаки, птицы) содержит фразы, соответствующие разном возрасту ребёнка. До года, особенно если у вас нет животных дома, вы начинаете с первых, самых простых фраз описательного характера.

Кошки

 

 

 

  1. This is our cat Mashka.
  2. What does she say?
  3. Meow, meow.
  4. She is fluffy.
  5. She has long fur.
  6. Pet her.
  7. Give me your hand.
  8. Put it on her back.
  9. And stroke her fur gently. 96

 

-        Эго наша кошка Машка.

-         Что она говорит?

-         Мяу, мяу.

-         Она пушистая.

У неё длинный мех.

-         Погладь её.

-         Дай мне свою руку. Положи ей её на спину. И нежно погладь её мех.

 

  1. It’s soft and silky to touch.
  2. She is purring. She likes it.
  3. Don't grab her fur.
  4. Let goof it.
  5. It hurts.
  6. Let go of it.
  7. She is mewing. She doesn’t like it.
  8. Don't tug at her fur.
  9. Don’t pull her tail.
  10. Let go of her tail.
  11. Don’t poke her eyes.
  12. She is hissing.
  13. She has raised her tail.
  14. She can scratch you or bite you.
  15. Better pet her ear softly.
  16. She is licking your hand.
  17. Her tongue is rough to touch.
  18. She is touching you with her paw.

2X. She wants to play with you.

  1. Let’s take her to the kitchen, to. And feed her.
  2. Let’s pul some food in the food bowl.

t2. And pour some fresh water in the water bowl.

  1. Look. She is drinking water with her pink tongue.
  2. Now she is sniffing the food.
  3. She is eating.
  4. Let’s not bother her.
  5. Let's go and change her litter box.

tX. She’ll need it soon.

Он МЯГКИЙ И шелковистый на ощупь.

Она мурлычет. Ей это нравится.

-        Нс хватай еб та шерсть.

-        Отпусти еб.

-         Ей больно.

-         Отпусти.

Она мяукает. Ей это не нравигся.

-         Не дергай еб за шерсть.

-         Не тяни еб за хвост.

-         Отпусти еб хвост.

-         Не тычь ей в глаза.

-         Она шипит.

Она подняла хвост.

Она может оцарапать или уку­сить тебя.

-         Лучше погладь еб нежно за уш­ком.

-         Она лижет тебе руку.

Её язык шершавый на ощупь. Она трогает тебя лапкой.

-         Она хочет с тобой поиграть.

-         Давай возьмём её на кухню.

II покормим её.

Давай положим еду в миску.

И нальём свежей воды в миску.

-         Посмотри. Она лакает воду сво­им розовым языком.

Теперь она нюхаег еду.

-         Она ест.

Давай не будем ей мешать.

-         Давай пойдём и поменяем ей туалет.

-         Он ей вскоре понадобится.

 

Собаки

 

 

 

  1. This is our dog Rex.
  2. What does a dog say?
  3. Bow-wow.
  4. He is fluffy.
  5. He has long fur.
  6. Pet him.
  7. Give me your hand.
  8. Put it on his back.
  9. And stroke his fur gently.
  10. Don’t pull his fur.
  11. Like that. Like that.
  12. Don’t hit him.
  13. He is our friend.
  14. Don't beat him.
  15. He is growling at you.
  16. He doesn’t like it.
  17. Do you see?
  18. He is pointing his ears back.
  19. He put his tail down.
  20. Look at his pinned-back ears.
  21. Don't put your face so close to him.
  22. I le can nip at your ear.
  23. He can bite you.
  24. What is he doing?
  25. He is sniffing you.
  26. Move back.
  27. It wants to lick you.
  28. Don’t let him lick you.
  29. Say, no.
  30. Say, gel down.
  31. Let’s feed him.
  32. Will you help me?
  33. Let’s get the food bow l.
  34. It's under the table.

-         Это наша собака Рекс.

-         Как говорит собака?

-         Гав-гав.

-         Он пушистый.

-         У него длинный мех.

-         Погладь его.

-         Дай мне свою руку.

-         Положи её ему на спину.

И нежно погладь его шубу.

-         Не тяни та мех.

-         Вот так. Вот так.

Не бей его.

-         Он наш друг.

-         11е бей его.

-         Он рычит на тебя.

Ему >ю не нравится.

-Ты видишь?

Он прижимает уши.

Он опустил хвост.

-         Посмотри на его насторожен­ные уши.

Не приближай лицо гак близко к нему.

Он может укусить тебя за ухо. Он может укусить тебя.

-         Ч го он делает?

Он тебя обнюхивает. Отодвинься назад.

-         Он хочет лизнуть тебя.

Не давай ему лизать себя. Скажи «нет».

-Скажи «фу».

-         Давай покормим его.

Ты поможешь мне?

-         Давай достанем миску для еды.

-         Она под столом.

  1. And put some food in it.
  2. Let’s (ill tlte water bowl w ith water.
  3. And place it dow n.
  4. Look, he is drinking and eating.
  5. It’s time to go for a walk.
  6. We’ll take our dog w ith us.
  7. I’m taking the leash.
  8. We’ll walk him with his leash on.

И положим еду в ней.

-        Давай наполним миску водой.

-        И поставим ей вниз.

Смотри, он пьёт и ест.

-        Пора идти на прогулку.

-        Мы возьмём собаку е собой.

-        Я беру поводок.

-        Мы будем выгуливать его на

поводке.

 

 

 

Птицы

 

 

 

  1. What’s this? It’s our parrot.
  2. It’s Ricky. It lives in a cage.
  3. It's a birdie.
  4. If we open the cage, it w ill fly

away.

  1. Let’s open the cage ajar.
  2. And take him out.
  3. Look what silky feathers it has.
  4. They are blue and w hite.
  5. They are green and yellow'.
  6. It’s tamed.
  7. You can hold it gently.
  8. Don’t squeeze it.
  9. You hurt it.
  10. It can peck you.
  11. Be gentle.
  12. Let’s clean the cage.
  13. Now let’s put some food and clean w ater.
  14. And place it in the cage again.
  15. I’m closing the little door.
  16. It is pecking the seeds and drinking water.
  17. It is looking in the little mirror and twittering.

Кто это? Это наш попугайчик.

-        Это Рикки. Он живёт в клетке.

-         Это птичка.

Если мы откроем клетку, он улетит.

-Давай приоткроем клетку.

И достанем его.

-         Посмотри, у него шелковистые пёрышки.

Они бело-голубые.

-         Они зелёные с жёлтым.

-         Он ручной.

Ты держи его осторожно.

-         Не сжимай его.

-Ты делаешь ему больно.

Он может тебя клюнуть.

-         Аккуратно.

-Давай почистим клетку.

Теперь давай поставим еду и чистую воду.

-         И поместим его снова в клетку. Я закрываю дверцу.

-         Он клюёт зёрнышки и пьёт волу.

Он смотрится в зеркальце и щебечет.

 

И                          ИНОГДА

ПРИХОДИТСЯ ГОВОРИТЬ«НЕЛЬЗЯ»

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Практически в каждой главе пособия есть фразы запрещающего характера. Иногда надо что-то вспомнить или срочно найти, поэтому для удобства пользования, чтобы не вспоминать, где это было и не листать вс£ пособие, все необходимые фразы здесь собраны воедино и являются повтором.

 

 

 

  1. Don't cry.
  2. Don’t squeal.
  3. Don't turn from side to side.
  4. Don’t be fidgety.
  5. Stop fidgeting.
  6. Don't move around.
  7. Don’t fall asleep.
  8. Don’t doze off.
  9. Don't chew on it.
  10. Spit it out.
  11. Don’t spit out the food.
  12. Don’t put your hands in the food.
  13. Don't push the plate.
  14. Don’t throw your spoon.

 

-        Не плачь.

He визжи.

He вертись с боку на бок.

-        He ерзай.

He ерзай.

He вертись.

I le засыпай.

He дремли.

He жуй это.

-         Выплюнь.

Не выплевывай еду.

Не суй руки в еду.

-         Не толкай тарелку.

-         Не швыряй свою ложку.

 

  1. Don’t put it in your mouth.
  2. Don’t raise it too high.
  3. Don’t choke.
  4. Don’t put them in your mouth.
  5. It’s dirty. It’s yucky.
  6. Don’t grab it. It's dirty.
  7. Don’t turn your head from side to side.
  8. Don’t press the buttons on the telephone.
  9. Mama is talking on the phone.
  10. Don’t put the remote control in your mouth.
  11. Don’t crawl away from me.
  12. Don't sit down on them.
  13. Don't step on it.
  14. Let go of it.
  15. Don't pull it.
  16. Don’t pull it away.
  17. Don’t pull the tablecloth.
  18. Everything will fall down.
  19. Don’t pull the curtain. You will tear it off.
  20. Don’t squash it.
  21. Don’t touch the slug!
  22. Don't pick it up.
  23. Don’t open it. Close it.
  24. Don’t tear it off. Let go of it.
  25. Don’t touch it.
  26. Don’t touch them. They can bite.
  27. Don’t grab her fur.
  28. Don't tug at her fur.
  29. Don’t pull his fur.
  30. Don’t pull her tail.
  31. Let go of her tail.
  32. Don't poke her eyes.

-        He клади это в рот.

-         Не поднимай его слишком вы­соко.

-         Не поперхнись.

-         Не засовывай их в рот.

-         Это грязное. Это бяка.

-         Не хватай его. Он грязный.

-         Не мотай головой из стороны в сторону.

-         Не нажимай кнопки на телефоне.

-         Мама говорит по телефону.

-         Не засовывай пульт в рот.

-         Не уползай от меня.

-         Не садись на них.

-         Не наступи на него.

-         Отпусти.

-         Не стаскивай его.

-         Не стаскивай её.

-         Не тяни скатерть.

-         Веб упадёт.

-         Не тяни за занавеску. Ты сейчас оторвёшь её.

-         Не дави его.

-         Не трогай слизняка!

-         Не срывай его.

-         Не открывай её. Закрой.

-         Не отрывай это. Отпусти.

-         Не трогай это.

-         Нс грогай их. Они могут укусить. Не хватай её за шерсть.

-         Не дёргай её за шерсть.

-         Не тяни за мех.

Не тяни её за хвост.

Отпусти её хвост.

Не тычь ей в глаза.

  1. Don’t pul your face so close to him.
  2. Don’t hit him.
  3. Don't beat him.
  4. Don't let him lick you.
  5. Don’t squeeze it.
  6. Don't take his toys away from him.
  7. Don't take her toys away from her.
  8. Don't knock them on the floor.
  9. Don't knock them against the wall.
  10. Don’t poke your lingers in the doll’s eyes.
  11. Don't throw it.
  12. Don’t get out.
  13. Don't get off.
  14. Don't be lazy.
  15. Don't run. You can fall down.
  16. Don’t hurry, one at a lime.
  17. Don't lean backward.
  18. Don’t step in the vegetable garden.
  19. Don’t open it. It isn't a shed.
  20. Don’t come up to the edge of the bank.
  21. Don't bend your toes.
  22. Don't bite your nails.
  23. Don’t put your fingers into the sockets.
  24. It’s dangerous.
  25. Don't stretch out your arm to the stove.
  26. Don't press the brush to the paper.
  27. Don’t pinch me.
  28. Behave yourself...
  29. Otherwise I’ll spank you.
  30. Don't suck your thumb.

-        He приближай лицо так близко к нему.

-         Не бей его.

-         Не бей его.

Не давай ему лизать себя.

-         11е сжимай его.

-         Не забирай у нею его игрушки.

Не забирай у неё её игрушки.

-         Не колоти ими об пол.

-         Не колоти ими об стену.

Не тычь пальцами кукле в глаза.

Не бросай тго.

-11е вылезай.

-         Не слезай.

-         Не ленись.

Не беги. Ты можешь упасть.

-         11е спеши, одну за другой.

Не отклоняйся назад.

-         Не наступи на грядки.

Не открывай его. Это не сарай.

-         Не подходи к краю берега.

-         Не подгибай пальцы на ногах.

Не грызи ногти.

-         Нс суй пальцы в розетки.

-         Это опасно.

Не тяни руку к плите.

Не прижимай кисть к бумаге.

-         Не щипай меня.

Веди себя хорошо...

-         А то я тебя отшлёпаю.

-         Не соси большой палец.

 

           
 

WE ARE GOING TO OUR GRANDPARENTS’

 
 

В

 
 

МЫ ЕДЕМ К БАБУШКЕ И ДЕДУШКЕ

 
 
 

 

'Зта глава вовсе не посвящена поездке к бабушке и дедушке. Она о том, как нам приходится ездить па транспорте.

В предложениях с I по 7 перечисляются цели наших поездок. События развиваются по-разному в ситуациях 60 и 61-63. а также в 71-72 и 73-74, поэтому эти предложения являются взаимоисклю­

 

 

 

чающими.

  1. We are going to visit Grandma and Grandpa.
  2. We are going to see our friends.
  3. We are going to the health centre.
  4. We are going to the circus.
  5. We are going to the park.
  6. We are going to the botanical gardens.
  7. We are going to the Zoo.
  8. We’ll go by car.

 

-        Мы едем к бабушке и дедушке.

Мы едем навестить друзей.

-        Мы едем в поликлинику.

Мы едем в цирк.

Мы едем в парк.

-        Мы едем в ботанический сад.

-        Мы едем в зоопарк.

Мы поедем на машине.

  1. Dad has fixed a car seat for you.

10.1      am putting you in the car seat.

  1. Don’t squeal!

12.1      need to fasten the belt.

  1. All children must go in car seats.
  2. Come on!
  3. We have arrived already.
  4. Let's get out of the car.
  5. We’ll go by bus.
  6. We'll walk to the bus stop.
  7. Can you see?
  8. There are a lot of people here.
  9. It means there hasn't been a bus for a long time.
  10. The people are waiting for the bus.
  11. We must stand in the line.
  12. Our bus has arrived.
  13. The people in the line are getting on the bus.
  14. It’s our turn to get on the bus.
  15. Г11 take you in my arms.
  16. I’ll lift you.
  17. I'll pick you up.
  18. And put you on the top step.
  19. Wait. I'll take out the bus ticket.
  20. And put it in the ticket machine.
  21. Now we can go in.
  22. Let's sit down on this seat.
  23. I'll put you on my lap.
  24. Sit on my lap.

-         I lana установил авгокресло для тебя.

Я усаживаю тебя в автокресло.

-         Не визжи!

-         Мне нужно застегнуть ремень.

-         Все дети должны ездит ь в авто­креслах.

-         Поехали!

-         Мы уже приехали.

-Давай выйдем из машины.

-         Мы поедем на автобусе.

Мы пойдём на автобусную ос­тановку.

Ты видишь?

Здесь много людей.

-         Значит, долгое время не было автобуса.

Люди ждут автобуса.

Мы должны встать в очередь.

-        Наш автобус приехал.

-        Люди в очереди садятся в авто­бус.

-        Наша очередь садиться в авто­бус.

Я возьму тебя в охапку.

-         Я подниму тебя.

-         Я подхвачу тебя.

-         И поставлю тебя на верхнюю ступеньку.

Подожди, я достану билет на автобус.

-         И засуну сто в турникет.

-         Теперь мы можем заходить. Давай сядем на это место.

Я посажу тебя на колени.

Сиди на коленях.

  1. And you can look out of the window.
  2. It's our stop.
  3. Let’s get up.
  4. We must go to the door.
  5. Hold on to me.
  6. The bus can jerk.
  7. Let’s get off.
  8. Don't be afraid.
  9. I’ll help you get off.
  10. We are going to the metro now.
  11. Watch out!
  12. The doors are heavy here.
  13. Let’s enter the metro.
  14. There are a lot of people here.
  15. Give me your hand.
  16. I’m pressing the ticket to the ticket machine.
  17. Come on.
  18. This is an escalator.
  19. These are moving stairs.
  20. Hop. I’ve put you on the step.
  21. We are going down.
  22. We are almost at the bottom.
  23. I’ll lift you and take you off the escalator.
  24. Hold my hand firmly.
  25. And jump off the escalator.
  26. Good job.
  27. We are going to the middle of the platform.
  28. Now let’s turn right.
  29. And wait for a train.
  30. It’s coming already.
  31. The doors are opening.

И ты можешь смотреть в окно.

-        'Эго наша остановка.

-Давай подниматься.

-        Мы должны идти к двери. Держись та меня.

Автобус может дернуться.

-        Давай выходить.

-        11е бойся.

-        Я помогу тебе сойти.

-         Мы теперь идём в метро. Осторожно!

Здесь тяжелые двери.

Давай войдём в метро.

-         Здесь много народу.

-         Дай мне руку.

Я прижимаю билет к турникету.

-         Пошли.

-         'Это эскалатор.

-         'Это движущаяся лесенка.

-         Прыг. Я поставила тебя на сту­пеньку.

Мы едем вниз.

-         Мы почти внизу.

-         Я подниму тебя и сниму с эска­латора.

Держись за мою руку крепко.

И спрыгивай с эскалатора. Молодец.

-         Мы идём в центр платформы.

-         Теперь давай свернём направо. И подождём поезда.

-         Он уже идёт.

-         Двери открываются.

  1. We’ll wait for the people to get off.
  2. Now we can get on.
  3. There's an empty seat here.
  4. Let's sit down.
  5. There aren’t any empty seats.
  6. We’ll have to stand.
  7. We'll get off in two stops.
  8. Come on. It’s our stop.
  9. But we haven’t arrived yet.
  10. We’ll change to another line.
  11. We’ll go up the escalator now.
  12. And then we’ll walk down the stairs.
  13. We’ll go back by a minivan.
  14. It's approaching already.
  15. We’ll stop it.
  16. It has a sliding side door.
  17. Let’s get on.
  18. I'll place you on my lap.
  19. Sit on my lap...
  20. Because I’ll pay for one seat.
  21. We’ll get off in front of our house.
  22. Stand up. We have arrived.

Мы подождём, пока люди вый­дут.

Теперь мы можем заходить.

-         Здесь есть свободное место.

-         Давай сядем.

-         Свободных мест нет.

Нам придётся постоять.

Мы выйдем через две остановки.

-         11ошлн. Это наша станция (ос­тановка).

-         Но мы ещё не приехали.

-         Мы пересядем на другую линию. Мы теперь поедем вверх по эс­калатору.

И затем мы пойдём вниз по лест­нице.

-         Мы поедем назад на маршрутке.

-         Она уже приближается.

-         Мы остановим её.

У неё дверь раздвигается сбоку. Давай садиться.

Я возьму тебя на руки.

-Сиди на коленях...

-         Потому что я заплачу за одно место.

Мы сойдём прямо у нашего дома. Поднимайся. Мы приехали.

 

Скорее всего раньше я бы смело сказала, что до года эта глава не нужна. Но. учитывая, что школы раннего развития растут, как грибы, и сами родители спешат растить юные дарования, я боюсь быть столь категоричной. Мне доподлинно известно, что рисование пальчико­выми красками практикуется некоторыми родителями и до года, но в основном эта глава потребуется вам после года полутора лет, а неко­торые главы, например лепка из пластилина или изготовление аппли­кации пригодятся вам вплоть до школы.

Каждое занятие расписано подробнейшим образом. Все объяснения 1Стализированы до предела. Поэтому, используя веб тот же принцип, за­ложенный в книге, собираясь заниматься с ребенком чем-либо из пере­численного выше, изучите сначала весь материал и отберите фразы, ко- горые вам нужны. Может статься, вы не будете всё так подробно объяснять, а скажете несколько фраз и просто покажете, что делать, по­буждая ребёнка повторять ваши действия. Всё зависит от возраста ребён­ка и от ситуации. В другой раз вы можете что-то добавить или пользо­ваться теми же предложениями, постепенно доводя их до автоматизма.

Your First Masterpiece                  - Твой первый шедевр

  1. Look. There is a large sheet of Посмотри. На полу большой

paper on the floor.                                     лист бумаги.

  1. I’llplaceyouonit.- Я посажу тебя на него.

 

  1. And these are finger-paints.
  2. Let's open the plastic lid.
  3. Give me your hand.
  4. Don’t be afraid.
  5. I’m dipping your finger in the paint.
  6. Look at it. It’s red.
  7. Now press your finger to the paper.
  8. Like that. Here goes your fin­gerprint.
  9. Let’s move your finger a little bit.
  10. We smeared your fingerprint.
  11. Now there’s a line here.
  12. i’ll open another paint.
  13. I’ll pour it in the plastic plate.
  14. Give me your hand.
  15. I’ll wipe it.
  16. Now you can dip your hand in it.
  17. And put it on the paper.
  18. You added a handprint.
  19. What color is it?
  20. It’s green.
  21. Wait for a while.
  22. I am opening the other paints.
  23. Paint w ith your fingers.
  24. Leave your marks on the sheet of paper.
  25. Your picture is beginning to take shape.
  26. Let’s mix some paints on the plate.
  27. What color did you get?
  28. I think it’s enough.
  29. Let the paint dry.

-         А это пальчиковые краски. Давай откроем пластмассовую крышку.

-         Дай мне свою руку.

Не бойся.

-         Я макаю свой палец в краску.

-         Посмотри на него. Он красный. Теперь прижми палец к бумаге.

-         Вот гак. Вот твой отпечаток пальца.

-Давай подвинем твой палец не­много.

-         Мы размазали твой отпечаток.

-         Теперь здесь полоса.

-         Я открою ещё одну краску.

-         Я налью её в одноразовую та­релку.

-         Дай мне руку.

-         Я её вьггру.

Теперь можешь опустить руку в неё.

-         И положить её на бумагу.

Ты добавил отпечаток руки.

-         Какого он цвета?

-         Он зелёный.

-         Подожди чуть-чуть.

Я открываю другие краски.

-         Рисуй пальцами.

Оставляй следы на листе бумаги.

Твоя картина начинает обретать форму.

Давай смешаем краски на ia- релке.

Какой цвет у тебя получился?

-         Я думаю, хватит.

Пусть краска высохнет.

  1. And I’ll close the plastic lids of the paints.
  2. Look at your masterpiece.
  3. It looks beautiful.
  4. I’ll hang it on the wall.
  5. Above your crib.
  6. And look at yourself.
  7. You arc a masterpiece yourself.
  8. But I’ll have to wash you.

We Are Going to Cut and Paste

-        А я закрою пластмассовые кры­шечки красок.

-         Посмотри на свои шедевр.

-         Он смотрится прекрасно.

-         Я повешу его на стенку.

-         11ад твоей кроватью.

-         И посмотри на себя.

Ты сам шедевр.

-         Но мне придётся вымыть тебя.

-         Мы сделаем аппликацию

 

 

 

Раздел «аппликация» включаез в себя обучение обращению с ножницами, навыкам вырезания и работе с клеем. Аппликация раз­бирается на примере вырезания и приклеивания грибка и домика, но. применив нужное слово (подлежащее) в предложениях 45, 49, 50, 56, 57 и 59, 61 и 63 и переставляя предложения в требуемом порядке (на­пример. сначала вы берёте не лист красной бумаги, а лист жёлтой), их можно использовать для составления любой аппликации.

 

 

 

  1. We are going to cut and paste.
  2. I’ve got a set of colored paper.
  3. Let’s cut and paste.
  4. We need colored paper.
  5. Scissors and a glue stick.
  6. Let’s cut out a mushroom.
  7. I'll show you how to do it.
  8. I’m taking safety scissors.
  9. I'm taking a piece of yellow paper.
  10. And cutting out the stem.
  11. Now try to cut out the top.
  12. Here’s a piece of red paper.
  13. Put your fingers into the rings.
  14. Now close the scissors (Now pul them together).

-        Мы сделаем аппликацию.

У меня есть набор цветной бу­маги.

Давай сделаем аппликацию. Нам нужна цветная бумага.

-        Ножницы и клеящий карандаш.

-        Давай вырежем гриб.

Я покажу гсбе, как это делать.

-        Я беру безопасные ножницы.

Я беру лист жёлтой бумаги.

И вырезаю ножку.

-         Теперь попробуй вырезать шляпку.

Вот листок красной бумаги.

-         Вставь пальцы в колечки.

-         Теперь соедини их.

 

  1. Good job!
  2. Now we'll put some glue on each piece.
  3. I'm putting it on the stem.
  4. And you put the glue on the top.
  5. Now' we are taking a piece of green paper.
  6. I’m putting the stem on it
  7. And pressing it.
  8. You take the top.
  9. Put it on the piece of paper.
  10. Like that, above the stem.
  11. And press it too.
  12. Fantastic!

Молодец!

-        Теперь мы намажем клей на каждую часть.

-        Я наношу его на ножку.

-        А ты нанеси клей на шляпку. Теперь мы берём лист зелёной бумаги.

-        Я кладу на него ножку.

-         И прижимаю её.

-Ты бери шляпку.

Клади её на лист бумаги.

Вот так. над ножкой.

И тоже прижми её.

-         Замечательно!

 

 

 

Если аппликация состоит из геометрических фигур - a square (квадрат) и a triangle (треугольник), то эта часть вам тоже пригодится. Заменяя слова house (дом) и roof (крыша) на необходимые в каждой конкретной ситуации, можно добиться значительного разнообразия.

 

 

 

  1. We can cut out a little house as well.
  2. I’ll cut out a square.
  3. It will be the house itself.
  4. And you'll cut out a triangle.
  5. It w'ill be a roof.
  6. Well done.

Coloring

  1. This is a color-book.
  2. This is a coloring book.

Мы также можем вырезать до­мик.

Я вырежу квадрат.

-         Это будет сам дом.

-         А ты вырежешь треугольник.

-         Это будет крыша.

I (олучилось хорошо.

-         Раскрашивание

-         Это книжка-раскраска.

Это книжка-раскраска.

 

 

 

Предложения 72 и 73 являются синонимичными. Хотя предложе­ния представляют собой некий -законченный сюжет, нельзя забывать, что в первую очередь преследуется цель обучения английскому языку поэтому и наблюдается некоторое несоответствие. В некоторых пред­ложениях говорится о crayons (восковых карандашах) (78. 79, 83, 100),

ПО

а в других (89 и 94) речь идёт о pencils (об обычных карандашах), всего лишь для того, чтобы ввести оба эти слова. Пожалуйста, не запутай- iecb, и перед гем как вы решили рисовать, выберите тип карандаша и используйте только его во всех вышеперечисленных предложениях. Слегка трансформировав згу часть, то есть заменив в некоторых пред­ложениях color (раскрасим) на draw(нарисуем) и опустив ненужные предложения, её можно использовать также при рисовании каранда­шом. Например в 77 предложении вместо Let’s color it можно сказать Let's draw a tree (Давай нарисуем дерево) и т.д.

 

 

 

 
   

 

  1. Let’s open it.
  2. Look, there is a picture here.
  3. It’s drawn in black and white.
  4. Let’s color it.
  5. Here’s a box of crayons.
  6. Take one crayon.
  7. Let's color the clothes.
  8. Do you see this outline?
  9. Color everything inside it.
  10. Put the tip of the crayon on the paper.
  11. And move it like that.
  12. Try not to go beyond the line.
  13. Now take another color.
  14. We’ll color the buttons.
  15. And the design on the clothes.
  16. Take the brow n pencil for the hair.
  17. The red one is for the mouth.
  18. The blue one for the eyes.
  19. The sun should be yellow'.
  20. The river - light-blue.
  21. Try the green pencil for the grass.
  22. Splendid! Good job!

 

-         Давай раскроем её.

11осмогри. здесь карi инка.

-         Она нарисована чёрно-белой. -Давай раскрасим её.

Вот коробка карандашей- мелков (восковых карандашей).

-         Возьми один карандаш-мелок (восковой карандаш).

-         Давай раскрасим одежду.

-Ты видишь этот контур?

Закрась всё внутри.

-         Поставь кончик карандаша на бумагу.

-        И двигай его вот так.

Старайся не заезжать за линию.

-         Теперь бери другой цвет.

Мы раскрасим пуговицы.

-         И узор на одежде.

-         Возьми коричневый карандаш для волос.

-         Красный для рта.

-         Голубой для глаз.

Солнце должно быть жёлтым.

-         Река - голубой.

-         Попробуй зелёный карандаш для травы.

-         Замечательно! Молодец!

 

  1. Now turn the page.
  2. There are a lot of pages here.
  3. Do you want to color it now?
  4. Or shall we do it next time?
  5. Let’s put the crayons in the box.
  6. Close the box.
  7. And put it on the shelf
  8. Close your color-book.
  9. And put it on the shelf next to the pencil box (crayon box).

Painting

 

Теперь поверни страницу.

Здесь мною страниц.

Ты хочешь раскрасить её сейчас?

-        Или нам сделать это в следую­щий раз?

-Давай положи карандаши-мелки в коробку.

Закроем коробку.

И положим её на полку. Закрывай свою раскраску.

И клади её на полку рядом с ко­робкой карандашей (с коробкой карандашей-мелков).

-       
Рисование красками

  1. Lei’s paint a tree.
  2. Let’s paint with a brush.
  3. Sit down on the chair.
  4. I’ll move your little table to you.
  5. And I’ll put a piece of (col­ored) paper on the table.
  6. And this is a set of paints.
  7. There are nine jars in it.
  8. Let’s open the lids.
  9. Take the brush.
  10. And I’ll take the brush too.
  11. Now I’m dipping the tip of the brush into the brown paint.
  12. And you do the same.
  13. Dip the tip of the bmsh into the paint.
  14. Now let’s put the tip on the paper.
  15. Move it like that.
  16. Let's paint a line.
  17. It will be a trunk.
  18. It’s the main part of a tree.
  19. Let's make it a bit thicker.
  20. Great!
  21. Now let's paint branches.
  22. They should be thinner than the trunk.
  23. And we can even paint twigs.
  24. But we need a thin brush for that.
  25. Let me help you.
  26. Now we’ll paint leaves.
  27. But our brushes are dirty.
  28. They need to be cleaned.

Давай нарисуем красками дерево. Давай рисовать кисточкой и красками.

-        Садись на стул.

Я придвину к гебе твой столик.

А я положу на стол лист (цвет­ной) бумаги.

А это набор красок.

-        В нём девять баночек.

Давай откроем крышечки.

-        Возьми кисточку.

И я тоже возьму кисточку.

-        Теперь я опускаю кончик кисти в коричневую краску.

-        И ты делай то же самое.

Опусти кончик кисти в краску.

Теперь давай поставим кончик на бумагу.

Передвигай её вот так.

-        Давай нарисуем линию.

Это будет ствол.

Это основная часть дерева. Давай сделаем её немного по­толще.

Замечательно!

-Теперьдавай нарисуем ветви. Они должны быть тоньше ствола.

И мы можем даже нарисовать тоненькие веточки.

Но нам для этого нужна тонень­кая кисточка.

Дай я тебе помогу.

-        Теперь мы нарисуем листочки. Но наши кисточки грязные.

-        Их надо помыть.

  1. I’ll bring a little jar with clean water.
  2. Here it is.
  3. Let’s dip our brushes in it.
  4. And rinse them like that.
  5. Now they are clean.
  6. What color are the leaves?
  7. That's right they are green.
  8. I’m opening the green paint.
  9. Dip your brush into the green paint.
  10. Take it out.
  11. And touch the paper with it for a moment.
  12. Do you see the spots?
  13. These are our leaves.
  14. Let’s paint them on the twigs.
  15. Excellent!
  16. Let’s paint some grass at the foot of the tree.
  17. What color is the grass?
  18. That’s right, it’s green too.
  19. So we need the same paint.
  20. And we won’t clean the brush.
  21. Paint short lines.
  22. Don’t press the brush to the paper.
  23. Touch it lightly.
  24. Like that, like that.
  25. Ready!
  26. Now let's paint the sun.
  27. It will be yellow.
  28. We don't need the green paint any more.
  29. Let’s close it and clean the brush.

Я принесу баночку с чистой во­дой.

-        Вот она.

Давай опустим наши кисточки в нес8.

-        И пополощем их вот 1ак.

Теперь они чистые.

-        Какого цвета лист ья?

-        Правильно, они зелёные.

-        Я открываю зелёную краску. Опускай кисточку в зелёную краску.

Вынимай её.

-         И на секунду касайся ею бумаги.

-Ты видишь пятнышки?

-         'Это наши листья.

-Давай нарисуем их на тоненьких веточках.

-         Отлично!

Давай нарисуем траву у основа­ния дерева.

Какого цвета трава?

-         Правильно, она тоже зелёная.

11оэтому нам нужна та же краска.

-         И мы не будем мыть кисточку. Рисуй короткие линии.

-         11е прижимай кисть к бумаге.

-         Касайся сё слегка.

Вот так. вот так.

-         Готово!

Теперь давай нарисуем солнце.

-         Оно будет жёлт ым.

Нам больше не нужна зелёная краска.

Давай закроем её и вымоем кис­точку.

  1. Help me open the paint, please.

163.1*11 hold the jar.

  1. And you hold the lid.
  2. And take it off.
  3. Thank you.
  4. Dip your brush in the yellow paint.
  5. And we’ll paint the sun.
  6. It will be at the top of the sheet.
  7. Paint the circle and color it in­side.
  8. Let’s paint sunrays as well.
  9. Paint the lines from the sun.
  10. Don’t touch it.
  11. You can smear the paint.
  12. Let the picture dry.
  13. Let us close the yellow paint.
  14. Now we’ll put all the paints in the box again.
  15. And put the box on the shelf. Modeling with clay

 

-        Помоги мне открыть краску, пожалуйста.

-        Я буду держать баночку.

-         А ты держи крышечку.

-         И снимай её.

-         Спасибо.

-         Опускай кисточку в жёлтую краску.

-         И мы нарисуем солнце.

-         Оно будет в верху листа.

-         Рисуй круг и закрашивай его внутри.

-         Давай также нарисуем солнеч­ные лучи.

-         Рисуй линии от солнца.

-         Не трогай.

-         Ты можешь смазать краску.

-         Пусть картинка высохнет. Давай закроем жёлтую краску.

-         Теперь мы положим все краски снова в коробку.

И поставим коробку на полку.

 
   

- Лепка из пластилина

  1. Let’s put the box on the table.
  2. And open it.
  3. We need a plastic modeling board.

18$. First we’ll model Kolobok.

  1. Let's make it yellow.
  2. Let’s break off’a piece of yel­low clay.
  3. Hold it in your palm.
  4. We shall make it warm.
  5. It will melt a little.
  6. It has become soft.
  7. Now open your hand.
  8. Put the other palm on the top.
  9. Now- rub your palms against each other.
  10. Move your hand in a circular motion.
  11. Nowr you have a ball.
  12. It’s our Kolobok.
  13. Let’s take a modeling tool.
  14. Or a sharpened pencil.
  15. And make two points w ith it.
  16. These are his eyes.
  17. Now we’ll make a short line.
  18. It's his mouth.
  19. He is smiling.
  20. Let’s put our Kolobok on the plastic board.
  21. And make a house for our Ko­lobok.
  22. The little house w ill be blue.
  23. We’ll make two balls for this purpose.
  24. I’ll roll one ball.
  25. And you’ll roll the other.
  26. Now we need to shape them into a house.

-        Давай положим коробку на стол

-        И откроем её.

Нам нужна пластмассовая до­щечка для лепки.

-        Сначала мы слепим Колобка. Давай сделаем его жёлтым.

-         Давай отломим кусочек жёлтого пластилина.

-         Подержи его на ладони.

Мы его погреем.

-         Он немного растает.

Он стал мягким.

Теперь раскрой ладонь.

Сверху положи другую ладонь.

-         Теперь потри ладони друг о друга.

-Двигай рукой круговым движе­нием.

-        Теперь у тебя шарик.

Это наш Колобок.

-        Давай возьмём стек.

Или отточенный карандаш.

И сделаем им две точки.

Это его глаза.

Теперь сделаем короткую линию.

-        Это его ро г.

-        Он улыбается.

Давай положим Колобка на пластмассовую дощечку.

-        И сделаем домик для нашего Колобка.

-        Домик будет синим.

Мы сделаем два шарика для этой пели.

Я скатаю один шарик.

-         А ты скатаешь другой.

Теперь нам надо придать им форму дома.

  1. Take one ball.
  2. And press it between your palms gently.
  3. Now both sides are flat.
  4. Hold it by these two sides.
  5. And press it to the modeling board.
  6. We have three flat sides now.
  7. Turn it and press it again.
  8. Once more.
  9. And the last time.
  10. Now we have a cube.
  11. We need a roof.
  12. Take the other ball.
  13. And press it to the board like that.
  14. Now like that, like that...
  15. Our roof is ready.
  16. We can put it on the cube.
  17. And here’s the house.
  18. Now we’ll make a chimney.
  19. We'll take some clay.
  20. And let's roll it in our palms.
  21. This is our chimney.
  22. Put it on the roof.
  23. Who lives here?
  24. Kolobok docs.
  25. Who lived here?
  26. Kolobok did.
  27. Let’s make a bench.
  28. Tear off a little clay.
  29. We’ll make two stumps and a Hat board...
  30. Which we’ll put on the slumps.
  31. Put the bench in front of the house.

Возьми один шарик.

I I елеI ка сожми его между ла­донями.

Теперь две стороны плоские. Держи его за чти две стороны.

И прижми его к дощечке для лепки.

Теперь у нас три плоские сто­роны.

Поверни его и прижми опять. Ещё раз.

И последний раз.

Теперь у нас есть куб.

Нам нужна крыша.

Возьми другой шарик.

И прижми его к дощечке вот так.

Теперь вот гак, вот так...

Наша крыша готова.

Мы можем положить её на куб. Воз и дом.

Теперь мы сделаем трубу.

Мы возьмём немного пластилина. И давай раскатаем его на ладонях. Это наша груба.

11оставь её на крышу.

Кто здесь живёт?

Колобок.

Кто здесь жил?

-        Колобок.

Давай сделаем скамейку.

Оторви немного пластилина.

-        Мы сделаем два пня и плоскую доску...

Которую мы положим на пеньки. Поставь скамейку перед домом.

  1. Now roll some clay and make several little sticks out of it.
  2. Attach thin sticks to the thick

ones.

  1. They’ll be trees.
  2. We'll put them behind the house.
  3. Let them grow there.

-        Теперь раскатай пластилин и сде­лай из него несколько палочек.

-         Присоедини тонкие палочки к толстым.

-         Они будут деревьями.

Мы поставим их заломом.

-         Пусть растут там.

 

 

 

В следующих предложениях дабтся описание гриба (мухомора). Можно сказать, что мухомор - это гриб, хорошо нам известный. И ко­гда мой редактор Астрид Бун прочитала название flyagaric (мухомор), она не поняла, что это такое, пришлось показать ей в энциклопедии. Астрид нашла это название «слишком научным». Она настаивала на названии red spotted mushroom(красный фиб с пятнышками). Это на­звание показалось мне не совсем понятным ;ыя русского уха. Поэтому в качестве компромисса привожу два названия, но по-английски лучше говорить redspotted mushroom, а по-русски - мухомор.

 

 

 

  1. We can make a little mushroom as well.
  2. Take some white clay.
  3. Warm it in your palm.
  4. And mb it between your palms.
  5. And make a stem out of it.
  6. Place it on the modeling board.
  7. Press it to the board a little bit...
  8. So that it can stand.
  9. Now we need a top.
  10. Take some red clay.
  11. Rub it in a circular motion.
  12. You have a ball now.
  13. Press the clay between your palms to flatten it.
  14. Hold it with your fingers.
  15. Put your thumbs under it.

-       Мы также может сделать гри­бок.

-       Возьми немного белого пласти­лина.

Погрей его в ладони.

И потри его между ладонями.

И сделай из него ножку.

11оставь её на дощечку для лепки.

-        Немного прижми её к дощечке...

-         Чтобы она стояла.

-         Теперь нам нужна шляпка.

-         Возьми немного красного пла­стилина.

11отри его круговым движением.

-         У тебя теперь шарик.

-Сожми пластилин между ладоня­ми, чтобы сделать его плоским.

-         Держи его пальцами.

Поставь большие пальцы под него.

  1. And your other fingers on the top.
  2. Look. Model it like this.
  3. Lower the edge of it...
  4. Keeping your thumbs in the middle of the mushroom top.
  5. Now pinch off tiny pieces of white clay.
  6. Roll them between the tips of your fingers.
  7. And put these polka dots on the mushroom top.
  8. And press them gently with your finger tip.
  9. Now put lhe top on the stem.
  10. And press it a little.
  11. Well done for today.
  12. Our fly agaric is ready.
  13. Our red spotted mushroom is ready.
  14. Let’s put away the clay.
  15. And go wash your hands.

-        А остальные пальцы сверху.

-        Смотри. Лепи её вот так.

Опусти сё край...

Держа большие пальцы по цен­тру шляпки.

-        Теперь отщипни крошечные ку­сочки белого пластилина.

-        Покатай их на кончиках пальцев.

И положи эти горошинки на шляпку гриба.

-        И осторожно прижми их кончи­ком пальца.

-        Теперь положи шляпку на ножку.

-        И прижми её немного.

Хорошо поработали сегодня. Наш мухомор готов.

-        Наш красный гриб с пятнышка­ми готов.

-        Давай уберём пластилин.

-        И пойдём мыть руки.

 

HAPPY BIRTHDAY В С ДНЁМ РОЖДЕНИЯ

 
   

ТО YOU!

Вот и стали ваши дети на год взрослей. Чем старше они становятся, тем более избирательно вы пользуетесь фразами, написанными в посо­бии, потому что всё больше ситуации выходят из-под контроля. Тем не менее всё равно остается набор фраз-клише, которые можно приме­нял», но иногда требуется сначала поменять их местами, отбросить то, что вам не нужно, а также добавить фразы из предыдущих г лав, кото­рые уже навязли у вас на зубах от многократного повторения.

Не все родители отмечают первый день рождения ребёнка, тем более с гостями, да и отмечать можно по-разному. Если вы просто проводите день рождения сидя за столом, можно ограничиться главой We Are Almost Grown Up and We Can Eat as Mum Does (Мы почти взрослые и можем есть, как мама), а также какими-то другими глава­ми: Mama Loves You, Му Baby (Мама любит тебя, малыш) или We Are Playing (Мы играем). Выбор за вами. Но если подготовка ко дню рождения более сложная, го потребуются и другие предложения.

Данная глава не повторяет и не обобщает предыдущий материал, а дополняется следующими ситуациями:

1-36 - украшение комнаты.

37-43 - переодевание в нарядную одежду.

44-59 - гости и подарки.

60-66 - фотография на память.

67-74 - игры.

75-87 - торт на день рождения.

Если на первых норах, например в главе Breastfeeding (Грудное кормление), можно было произносить намеченные фразы подряд, делая своё дело, то здесь монолог нс получается, так как надо больше реагировать на реакцию и действия ребёнка. Приходится останавли­ваться, показывать ребёнку то. что заинтересовало его. что-то давать подержать, на что-то сказать Don’t do it (Не делай этого), но в целом вы всё же комментируете свои действия, вовлекая ребёнка в процесс.

 

 

 

  1. We are going to celebrate your birthday!
  2. We need to decorate the room.
  3. I’ve bought birthday banners.
  4. And we’ll hang them on the walls and on the door.
  5. Look, there is a letter on each card.
  6. It says, «Happy Birthday».
  7. Now I’ll take out some balloons and we'll blow them up.
  8. Look. Dad is blowing up a bal­loon.
  9. And it is growing.
  10. Don’t touch it. wait.
  11. Г11 tear off a piece of thread.
  12. And tie it up.
  13. Otherwise the air will go out.
  14. It’s ready.
  15. Let’s help Dad.
  16. He is blowing up balloons.
  17. And we’ll pump them up.
  18. Hold the handle.
  19. Let’s move it up and down.
  20. Look how beautiful they arc!

-        Мы собираемся отмечать гнои день рождения!

-         Нам нужно украсить комнату.

-         Я купила гирлянды.

И мы повесим их на стены и на дверь.

-         Посмотри, на каждом флажке буква.

Здесь написано: «С днём рож­дения!»

-         Теперь я достану воздушные шарики, и мы надуем их.

-         Посмотри, папа надувает шарик.

И он растёт.

-         Не трогай его, подожди.

-         Я оторву нитку.

-         И завяжу его.

-         А то воздух выйдет.

-         Готово.

-Давай поможем папе.

Он надувает шарики.

-         А мы накачаем их насосом.

-         Держись за ручку.

Давай двигать её вверх и вниз.

-         Посмотри, какие они красивые!

  1. Red. blue, yellow, green, orange.
  2. And what does it say?
  3. Happy Birthday!
  4. Throw' it!
  5. It’s Hying up.
  6. Let’s hang them on the chandelier.
  7. What has Dad brought?
  8. It’s a step-ladder.
  9. He has unfolded it.
  10. He can’t reach the chandelier without it.
  11. let’s give him a balloon.
  12. And lie’ll tie it up to the chande­lier.
  13. Ready.
  14. Now another one.
  15. Look how beautiful!
  16. There are five balloons already.
  17. Let’s dress for the party.
  18. It’s your birthday today.
  19. You are one year old.
  20. F very one loves girls in fancy dresses.
  21. tveryone loves boys in suits.
  22. I’ll put your good shoes on.
  23. You look sweet enough to eat.
  24. There is the doorbell.
  25. These are our first guests.
  26. These are Grandma and Grandpa.
  27. Say, hello. Granny, hello Grand- daddy.
  28. Look what they have brought you.
  29. It’s a gift.

Красный, голубой, жёлтый, зе­лёный, оранжевый.

-         А что здесь написано?

С днём рождения!

-         11одбрось его!

-         Он летит вверх.

Давай повесим их на люстру.

-         Что принёс папа?

-         Это стремянка.

-         Он разложил её.

Он не может достать до люстры без неё.

-Давай дадим ему шарик.

И он привяжет его к люстре.

-         Готово.

Теперь ещё один.

-         Посмотри, как красиво!

-         Там уже пять шариков.

Давай оденемся для гостей.

-         Сегодня твой день рождения.

-         Тебе один год.

Все любят девочек в нарядных платьях.

-         Все любят мальчиков в костюмах. Я надену на тебя хорошие туфли. Ты выглядишь таким сладким, так и хочется съесть.

-         Звонок в дверь.

Ото наши первые гости.

-         Это бабушка и дедушка.

Скажи: «Здравствуй, бабуля, здравствуй, дедуля».

-         Посмотри, что они тебе принесли.

- Эго подарок.

  1. These are ear rings.
  2. Say. thank you.
  3. Somebody else is ringing the doorbell.
  4. Let's open the door.
  5. Hello, come in. please.
  6. Who is it. Jannet?
  7. These are your cousins, your aunt and uncle.
  8. Say, hello.
  9. Look what wonderful gifts they’ve brought!
  10. Thank you.
  11. Let’s go into the room.

61.1       want to have a family portrait taken.

  1. Лfamily portrait needs to be taken...
  2. While your outfit is clean.
  3. Stay where you are.
  4. Now I will hold you.
  5. We’ll have another picture taken.
  6. OK. You can play w ith your guests now.
  7. There are a lot of toys on the floor.
  8. There are enough for everybody.
  9. Play with your siblings and cousins.
  10. Look, Jack is blow ing bubbles.
  11. He is blow ing bubbles with a wand.
  12. They are flying up.
  13. Catch them.

Это серёжки.

-        Скажи «спасибо».

Кто-то ещё звонит в дверь.

Давай 01 кроем дверь.

-        Привет, заходите, пожалуйста. Кто это, Жанетта?

-        Это твои двоюродные браг и се- сгра (двоюродные братья, двою­родные сёстры), гвои тетя и дядя. Скажи «привет».

-        Посмотри, какие чудесные по­дарки они принесли!

-        Спасибо.

Давай пойдём в комнату.

-        Я хочу сфотографироваться на семейную фотографию.

-        Надо сфото!рафироваться на семейную фотографию...

-        Пока твоя одежда чистая. Оставайся на месте.

-        Теперь иди на ручки.

Мы ещё раз сфотографируемся.

-        Хорошо. Теперь ты можешь иг­рать со своими гостями.

-        На полу много игрушек.

-        На всех хватит.

-        Играй со своими братьями и се­страми и двоюродными братья­ми и сёстрами.

-        Посмотри, Джэк пускает мыль­ные пузырьки.

-        Он выдувает пузырьки из тру­бочки.

-        Они летят вверх.

-        Лови их.

  1. It's time for the birthday cake.
  2. Look how beautiful it is.
  3. It is m the shape of a stroller.
  4. And what is this in the middle?
  5. It’s a candle.
  6. Let's blow it out.
  7. Let’s blow- together.
  8. Puff, puff.
  9. Happy birthday to you.

Happy birthday to you Happy birthday, dear Jannet.

I lappy birthday to you!

  1. Mama is cutting the cake.
  2. The first piece is yours.
  3. Taste it.
  4. Do you like it?

Время для юрта на день рожде­ния.

Посмотри, какой он красивый.

-         Он в форме коляски.

-         А что гам в середине?

-         Это свечка.

Давай задуем еб.

Давай дуть вместе.

-         Фу-фу.

С днём рожденья тебя.

С днём рожденья тебя.

С днём рожденья. Жанетта,

С днём рожденья тебя!

Мама режет торт.

11ервый кусок твой.

Попробуй его.

-         Нравится?

 

MERRY CHRISTMAS! И                                     ВЕСЁЛОГО

HAPPY NEW YEAR!                                       РОЖДЕСТВА!

СЧАСТЛИВОГО НОВОГО ГОДА!

 

 

 

Первый Новый год и Рождество могут совпасть с любым возрас­том вашего ребёнка. И если ребёнку всего 4 месяца, вы, вероятно, ограничитесь предложением This is our Christmas tree (Это наша ёл­ка). По если ему уже более года, то, скорее всего, он уже будет помо­гать вам наряжать ёлку.

В этой главе, как и предыдущей, нет повторения и обобщения уже написанного материала, а вводятся новые ситуации:

I 34 наряжаем ёлку.

35-40; 48 57 - кго приносит детям подарки.

43-47 - петарды взрываются и гремят.

Праздничный стол, приход гостей, подарки, украшение комнаты вы используете из ранее написанных глав. We Are Almost Grown Up and Can Г-at as Mama Does (Мы почти взрослые иможем есть, как ма­ма). Happy Birthday to You (С днём рождения юбя!).

Наряжаем ёлку - самая длинная ситуация I 34, она описана очень подробно, поскольку описать все эти действия не так-то легко. Легко сказать Let's decorate it (Давай наряжать её), но в подробностях пока­тать и объяснить ребёнку, что и как надо делать, очень непростая за­дача. Если вы немногословны и не комментируете каждый свой шаг, то вам нет необходимости повторять ребёнку все эти фразы, но если вы любите делали и подробности, всё. написанное здесь, вам очень пригодится.

 

 

 

  1. Christmas and New Year are coming!
  2. It's time to decorate the Christ­mas tree.
  3. This is our Christmas tree.
  4. Look what beautiful needles it has.
  5. It smells of a holiday and forest.
  6. We’ll put it in the comer...
  7. So we don’t knock it down.
  8. Let’s decorate it.
  9. I’ll bring the boxes with our tree lights, garlands and ornaments.
  10. We’ll start with the lights.
  11. I’m stringing the lights around the trunk and the branches.
  12. I’ll wrap the lights around big­ger branches.
  13. We don’t have any paper ribbon or foil garland.
  14. We have only bead garland.
  15. We’ll hang them loosely around the tree.
  16. Will you help me?
  17. Take the ornaments out of the box.
  18. And give them to me.
  19. We’ll start with the largest or­naments.

11риближаются Рождество и Новый год!

-        Пора наряжать ёлку.

-        Это наша ёлка.

-        Посмотри, какие у неё красивые иголки.

-        Она пахнет праздником и лесом.

-        Мы поставим её в угол...

Чтобы не свалить её.

-        Давай наряжать её.

-        Я принесу коробки с лампочка­ми для ёлки, гирляндами и ёлочными игрушками.

-        Мы начнём с лампочек.

Я вешаю огоньки вокруг ствола и веток.

-        Я обмотаю лампочками ветки потолще.

У нас нет гирлянд из бумаг и или фольги.

У нас только гирлянды из буси­нок.

-        Мы повесим их свободно во­круг ёлки.

Ты поможешь мне?

-        Доставай ёлочные игрушки из коробки.

-        И давай их мне.

-        Мы начнём с самых больших украшений.

  1. Let’s take the biggest balls.
  2. And hang them evenly.
  3. Now we'll fill in around them with medium and small sizes...
  4. To make it look beautiful.
  5. Now we are hanging everything, that is left.
  6. Icicles, cones, angels, small Christmas trees.
  7. Little stars and other ornaments.
  8. We’ll hang some ornaments closer to theio trunk.
  9. Only the top is left.
  10. Let's put a star on the top.
  11. Our Christmas tree is ready.
  12. Do you like it?
  13. Ixt's switch on the lights.
  14. Look, how beautiful it is.
  15. The lights are twinkling.
  16. Tonight, on New Year’s eve.
  17. You’ll go to bed...
  18. And at night Grandfather Frost will come...
  19. And put a gift for you under the Christmas tree.
  20. When you wake up in the morning.
  21. You'll find a gift under the tree.
  22. It's time to go to bed.
  23. Don’t be afraid. Those are fire­works and firecrackers.

-- Данай возьмем самые большие шары.

И повесим их равномерно. Теперь заполним промежугки средними и маленькими шара­ми...

Чтобы она выглядела красивой.

-       Теперь мы вешаем всё, что ос­талось.

Сосульки, шишки, ангелов, ма­ленькие ёлочки.

Маленькие звёздочки и другие украшения.

-Мы повесим некоторые укра­шения поближе к стволу. Только верхушка осталась.

-       Давай наденем звёздочку на ма­кушку.

-        Паша ёлка г отова.

-        Тебе она нравится?

Давай включим гирлянды.

-        Посмотри, какая она красивая.

-        Огоньки мерцают.

-        Сегодня вечером, накануне Но­вого года.

Ты ляжешь спать...

-        А ночью придёт Дед Мороз...

И положит иод ёлку для тебя подарок.

-        Когда ты проснёшься утром.

-        Ты найдёшь подарок под ёлкой.

11ора ложи ться спать.

Не бойся. 'Это фейерверки и пе­тарды.

  1. Look out of the window. What do you see?
  2. There arc lights everywhere.
  3. Firecrackers arc exploding and arc making loud noises.
  4. It’s tiie New Year Holiday today.
  5. People are celebrating.
  6. Wake up! Run to the Christmas tree!
  7. What has Grandfather Frost brought for you?
  8. What is it? Let’s have a look.
  9. Unw rap it.
  10. Do you like it?
  11. Say, thank you. Grandfather Frost.
  12. He w ill hear you.
  13. On the New- Year holiday he is very busy.
  14. 1 le and the Snow Maiden go to a lot of New' Year parties.
  15. And give girts to children.

-        Посмотри в окошко. Что ты ви­дишь?

-        Повсюду огни.

Петарды взрываются и гремят.

Сегодня праздник Нового года.

-         Люди его так отмечают. Просыпайся! Беги к ёлке!

-         Что тебе Дед Мороз принёс?

Что это? Давай посмотрим. Разворачивай его.

-         Тебе это нравится?

-         Скажи «спасибо. Дедушка Мо­роз».

-         Он тебя услышит.

На новогодний праздник он очень занят.

-         Он со Снегурочкой ходит по многим ёлкам.

И раздаёт детям подарки.

 

 
   

WE ARE AT THE ZOO 0

Наверное, нет ребенка, который не любил бы зоопарка. Ведь жи­вотные - что так заманчиво! Даже если в вашем городе HCI зоопарка, скорей всего, изредка приезжает кочующий зоопарк на колесах, в ко­торый вы непременно пойдёте.

В этой главе упор делается не столько на перечисление названий животных (это самое простое в посещении зоопарка), а на описание их «жилищных условий» (загонов, клеток и т.д.), поскольку чти «тер­мины» намного сложнее, а также на описание животных.

Вы можете рассматривать животных в любой последовательно­сти. но тем не менее в данной главе есть универсальные фразы, при­менимые при знакомстве практически со всеми животными. Кроме того, заменив название животного в какой-нибудь фразе, ее можно использовать и с друг им животным. Например Let's come up to where the elephants live (Давай пойдём туда, где живут слоны) можно легко преобразовать в Let’s come up to where the hippopotamuses live (Давай пойдём туда, где живут гиппопотамы). Также можно осуществлять замены и в других предложениях.

  1. We’ve arrived at the Zoo.Мы приехали в зоопарк.
  2. Who lives in the Zoo?Кто живёт в зоопарке?

 

  1. That’s right. Animals live here.
  2. Some of them are fenced-in.
  3. Some of them live in big cages.
  4. Big animals arc fenced-in in their own territory.
  5. Small animals live in cages out­side.
  6. But they all have their animal houses...
  7. Where they can hide from visitors to the Zoo...
  8. When they are tired or sleepy or when it is raining.
  9. Let’s come up to where the ele­phants live.
  10. Look at how big the elephant is.
  11. His legs are as big as tree trunks.
  12. His ears are as big as his head.
  13. What big teeth he has!
  14. They are called tusks.
  15. How many tusks does he have?
  16. Two. And how many teeth do you have?
  17. And that is his trunk.
  18. He uses it as a hand.
  19. He picks things up with it and lifts them: especially food.
  20. Look. He is putting the food into his mouth with his trunk.
  21. And chewing it now.
  22. Let’s go see the monkeys.
  23. They are so funny.

-        Правильно. Звери живут здесь.

-        Некоторые из них за загородкой. Некоторые из них живут в больших клетках.

-        Большие животные живут на огороженной территории.

-        IНебольшие животные живут на улице в клетках.

Но у них у всех есть свои зве­риные домики...

-        Где они могут спрятаться от по­сетителей зоопарка...

-        Когда они устают или хотят спать или когда идёт дождь. Давай подойдём туда, где живут слоны.

-        Посмотри, какой слон большой.

-        Его ноги такие большие, как стволы деревьев.

Его уши такие же большие, как его голова.

-        Какие у него большие зубы!

-        Они называются бивни.

Сколько у него бивней?

Два. А сколько у тебя зубов?

-        А это его хобот.

-        Он пользуется им как рукой.

Он подхватывает им всё и под­нимает это: особенно еду.

-        Посмотри. Он кладёт хоботом себе в ро г еду.

-        И жуёз её теперь.

-Давай пойдём посмотрим на обезьян.

Они такие забавные.

  1. They keep climbing and swing­ing and jumping.
  2. Don’t be afraid.
  3. They are inside their cage.
  4. And behind the wall.
  5. They can’t jump on you.
  6. l et's go and have a look at the zebras.
  7. These are striped horses.
  8. We’ll see lions, tigers, bears, foxes and wolves.
  9. Their babies are called cubs.
  10. Look at the tiger cubs.
  11. They are so cute and helpless.
  12. Bear cubs, fox cubs, lion cubs and wolf cubs are all very funny.
  13. Can you imagine that they will grow so big and scary?
  14. They are all predators.
  15. And predators are very danger­ous in the wild.
  16. The cheetah, the leopard, the hyena and the lynx are predators

too.

  1. There are many exotic birds and animals here...
  2. That live in different parts of the world.
  3. Let’s go look at the walrus.
  4. He looks like a leather sack.
  5. He swims and dives a lot.
  6. That’s why there’s a moat in his home.
  7. And there’s a wall around his home...

-       Они всё время лазают. качаются и прыгают.

-       Не бойся.

Они внутри своей клетки.

-       И за загородкой.

Они не могут прыгнуть на тебя.

-       Давай пойдём посмотрим на зебр.

-       Это полосатые лошади.

Мы увидим львов, тигров, мед­ведей, лис и волков.

Их дети называются детёнышами.

-       Посмотри на тигрят.

Они такие симпатичные и бес­помощные.

Медвежата, лисята, львята и волчата все очень забавные. Ты можешь себе представить, что они вырастут такими боль­шими и страшными?

-       Они все хищники.

А хищники очень опасны в при­роде.

Г епард, леопард, гиена и рысь тоже хищники.

-       Здесь много экзотических птиц и животных...

-       Которые живут в различных частях света.

Давай пойдём посмотрим на тюленя.

Он похож на кожаный мешок.

-       Он много плавает и ныряет. Поэтому на его территории есть ров.

А вокруг его территории ог­раждение...

 

  1. So that he won't get away.
  2. You are tired already.
  3. Let Dad put you on his shoulders.
  4. You are riding on Dad.
  5. The polar bears and penguins акhiding from us.
  6. They live in the north.
  7. And it's too hot for them today.
  8. Let's look at the crocodiles.
  9. Now let’s go inside to the aquariums.
  10. We'll look at the fish and snakes.
  11. Look! What beautiful fish they are!
  12. It's time to go home.
  13. It’s getting late and dark.
  14. We’ll look at pelicans, hippo­potamuses, rhinoceros, wild boars and other animals and birds next time.

-       Чтобы он не убежал.

-       Ты уже устал.

Дай папа посадит тебя на плечи. Ты едешь верхом на папе.

Велые медведи и пингвины пря­чу! ся от нас.

-       Они живут на севере.

-       И сегодня для них слишком жарко.

Давай посмотрим на крокоди­лов.

-       Теперь пойдём внутрь к аква­риумам.

-       Мы посмотрим на рыб и змей.

Посмотри, какие это красивые рыбы!

11ора ехать домой.

-Становится поздно и темно.

-       Мы посмотрим на пеликанов, гиппопотамов, носорогов, каба­нов и других животных и птиц в следующий раз.

 

 
   

WHY NOT GO TO THE H CIRCUS?

Цирк притягивает не меньше зоопарка. Это не театр, гам практиче­ски нет сюжета, поэтому ходить гуда начинают гораздо раньше театра. Это зрелище, а зрелище всег да говорит само за себя. Вряд ли можно представить себе ситуацию, чтобы вы сидели и бубнили всё представ­ление, но какие-то краткие пояснения родители всё же делают, ком­ментируя происходящее на арене. Поэтому эта глава состоит из от­дельных коротких фраз-комментариев, которые вы будете шептать ребенку в той очередности, в которой будут выбегать артисты цирка. 11редложсния можно условно разделить на две i руины:

1)    само представление - 13-23; 34 -45;

2)    и всё остальное (вход в здание, раздевалка, туалет, поиск мест, антракт) - 1-12; 24-33; 46-48.

Предложения 9 и 10 являются синонимичными.

Предложения второй группы, а также предложения 13, Ы. 45 подходят и для посещения театра.

  1. We have Tickets to the circus.У нас есть билеты и цирк
  2. We are going to the circus.Мы идём в цирк.
  3. There’s a crowd in front of the Перед входом толпа нолейentrance.

 

  1. We need to stand in line to enter the circus.
  2. Let's show our tickets to be let in.
  3. Now we need to leave our coats in the checkroom.
  4. Wait, I'm putting the number in my bag.
  5. Let’s go to the toilet.
  6. Now we can go sit down.
  7. Now we can go find our seats.
  8. We have very good seats.
  9. We are sitting close to the arena.
  10. The music is playing, the spot­lights are on.
  11. The show is beginning.
  12. Лtrapeze artist is on the trapeze.
  13. And this is an acrobat on the pole.
  14. A support is holding the pole.
  15. And the acrobat is on the top of the pole.
  16. And these acrobats have formed a pyramid.
  17. This is a tightrope dancer.
  18. He is holding a balancing pole.
  19. Look at that funny clown!
  20. These are circus riders.
  21. The bell is ringing.
  22. It’s the beginning of an inter­mission.
  23. Let’s go into the foyer.
  24. Do you want some ice-cream?

-        Нам нужно встать в очередь, чтобы зайти в цирк.

Давай покажем наши билеты, чтобы нас пустили.

-        Теперь нам нужно оставить на­ши пальто в раздевалке.

-        11одожди, я кладу номерок себе в сумку.

Давай пойдём в туалет.

Теперь мы можем пойти сесть. -Теперь мы можем поискать на­ши места.

У нас очень удобные места.

-        Мы сидим близко к арене.

-        Музыка играет, горят прожек­торы.

-        Представление начинается. Воздушный гимнаст на трапе­ции.

-        А это акробат на шесте.

Друг ой акробат держит шест.

-        А этот акробат наверху шеста.

Л эти акробаты образовали пи­рамиду.

-        Это акробат на канате.

-        Он держит шест для равнове­сия.

-        Посмотри, на того смешного клоуна!

-        Это наездники в цирке.

-        Звенит звонок.

-        Эго начало антракта.

Давай пойдём в фойе.

-        Ты хочешь мороженое?

  1. I’ll buy you an ice-cream.
  2. Say, thank you Mum.
  3. Wait, I'll unwrap it for you.
  4. Now you can eat it.
  5. There is a ring.
  6. It’s time to go to our seats.
  7. That is a juggler.
  8. He is juggling different things.
  9. They are putting up a big wild animal cage.
  10. Look, they are coming out.
  11. Лtamer with a whip is w ith them there.
  12. Do you see? They are obeying him.
  13. He is waving his whip.
  14. And they are jumping onto the pedestals and through the hoop.
  15. Look, the hoop is on fire.
  16. And a lion is jumping through it.
  17. And now a bear is dancing.
  18. The show is over.
  19. Did you like it?
  20. Let’s go to the checkroom.
  21. There must be a line there al­ready.

-        Я куплю тебе мороженое.

-        Скажи «спасибо, мама».

-        Подожди, я разверну его для тебя. Теперь ты можешь есть его.

-        Звонок.

-        Пора идти на наши места.

-         Это жонглёр.

-         Он жонглирует разными пред­метами.

Они устанавливают большую клетку для диких животных. Посмотри, они выходят.

-         И дрессировщик с кнутом с ни­ми там.

-Ты видишь, они слушаются его.

Он машет своим кнутом.

И они прыгают на постамент и через обруч.

Посмотри, обруч горит.

-         И лев прыгает сквозь него.

-         А теперь медведь танцует. Представление закончилось. Тебе понравилось оно?

Давай пойдём в раздевалку.

-         Там, должно быть, уже очередь.

 

 
   

WE HAVE ARRIVED 0 AT OUR SUMMER HOUSE

Не у всех есть дача, но если вы осилили весь учебник, то прочи­тайте, пожалуйста, и эту главу, в которой описываются отдельные моменты деревенского быта, а также продолжается знакомство с природой, начатое в i лавах The World Around Us (Мир вокруг нас) и Outdoors (На улице).

В предложениях 1-22 описывается приезд на дачу. Если внима­тельно прочитать все предложения, то можно заметить, что хотя в них и описываются первые минуты на даче, тем не менее, кроме 3, 4 и 10, все предложения можно употреблять и в других ситуациях, не связанных с дачей.

В предложениях 25-29, 40-41; 51-54 даётся описание огорода, название зелени, растущей там.

В предложениях 33, 34. 39. 49 описывается трехколёсный велоси­пед. Трехколёсный велосипед выбран здесь не случайно, так как это слово менее распространено, чем известный всемbicycle (двухколёс­ный велосипед). Естественно, при необходимости tricycle можно за­менить на bicycle.

В предложениях 36-38, 55-61 дана специфика деревенского быта. 136

 

11редложения 42-48 и 62-89 дают то» что мы видим на прогулке.

Таким образом, хотя в этой главе и расписано пребывание на да­че, но большинству предложений (кроме 3, 4. 10, 36-38 и 55 61) можно найти применение и на прогулке в городе, а какие-то предло­жения, например Now you can turn the handle (Теперь можешь повер­нуть ручку). And pull the door (И тяни дверь на себя) вообще носят уни вереальны й характер.

 

 

 

  1. At last we are here.
  2. Let’s get out of the car.
  3. I’m opening the gate.
  4. Walk in. We are on our property.
  5. Dad is parking the car in the ga­rage.
  6. Walk along the path.
  7. The grass is wet.
  8. You need your rubber boots.
  9. We’ll enter the house and change your boots.
  10. Go upstairs onto the porch.
  11. Hold on to the railing.
  12. Don't lean backward.
  13. You can fall down.
  14. Wait I'll unlock the door.
  15. Now you can turn the handle.
  16. And pull the door.
  17. Let’s change and go help Dad.
  18. Bring things out of the car trunk.
  19. A dog is barking behind the fence, isn’t it?
  20. It’s our neighbors’ dog.
  21. It means they are here too.
  22. Let’s go say hello to them.
  23. Where is Galina Alexeevna?
  24. She is in the green house.

-         Наконец мы здесь.

Давай выходить из машины.

Я открываю калитку.

Заходи. Мы на нашем участке.

-         Папа ставит машину в гараж.

-         Иди по дорожке.

Трава мокрая.

Тебе нужны резиновые сапоги. Мы войдём в дом и переобуемся.

-         Иди по лесенке на крылечко.

-         Держись за перила.

Не отклоняйся назад.

Ты можешь упасть.

-         Подожди, я отопру дверь.

Теперь можешь иовернугь ручку.

-         И гянн дверь на себя.

-         Давай переоденемся и пойдём поможем папе.

Принести вещи из багажника машины.

-         Собака лает за забором, правда?

-         Эта собака наших соседей. Значит, они тоже здесь.

Пойдём поздороваемся с ними.

-Где Галина Алексеевна?

-         Она в парнике.

  1. She grows cucumbers there.
  2. Don’t step in the vegetable gar­den.
  3. Strawberries and some vegeta­bles grow here.
  4. And we have planted only herbs on our property.
  5. Celery, dill, parsley, spring on­ions and garlic.
  6. Hello, Galina Alexeevna.
  7. How are you? Say hello to Ga­lina Alexeevna.
  8. Let’s go back.
  9. Shall we take out your tricycle?
  10. Do you want to ride?
  11. Where is it? I don't remember.
  12. It must be in the garden shed.
  13. Don’t open it. It isn't a shed.
  14. It’s an outhouse. You’ll pee in your potty.
  15. You'll ride your tricycle.
  16. And I’ll dig up the ground.
  17. I w ant to plant llowers here.
  18. What is this? It is a worm.
  19. Don’t squash it.
  20. Don’t touch the slug!
  21. It's slippery and nasty.
  22. Don’t touch it. It's a stinging nettle.
  23. It stings.
  24. You are bothering me now .
  25. You can ride now.
  26. I’ll call you later.

Она выращиваем гам огурцы.

Нс наступи на грядки.

-        Клубника и овощи растут здесь.

Мы посадили только зелень на нашем участке.

Сельдерей, укроп, петрушку, зелёный лук и чеснок.

-        Здравствуйте, Галина Алексе­евна.

Как вы поживаете? Поздоро­вайся с Галиной Алексеевной.

-        Пошли назад.

Достанем твой трехколёсный велосипед?

Ты хочешь кататься на велоси­педе?

Где он? Я не помню.

Он, должно быть, в сарае.

Не открывай его. Это не сарай. Это туалет. Ты будешь писать в свой горшочек.

Ты будешь кататься на велоси­педе.

А я вскопаю землю.

Я хочу посадит ь здесь цветы.

-        Что это? Эго червяк.

Не дави его.

Не трогай слизняка!

Он скользкий и противный.

Не трогай это. Это жгучая кра­пива.

Она жжётся.

Ты сейчас мне мешаешь.

Ты сейчас можешь покататься.

-        Я позову тебя позже.

  1. You'll help me plant flowers.
  2. I'll give you seeds.
  3. And you'll throw them into the ground.
  4. Well done.
  5. Walk into the house.
  6. The nights are cold.
  7. We have no radiators here.
  8. ГII start a fire in the oven.
  9. The pump isn’t working.
  10. It isn't pumping water into the house.
  11. Dad will bring some well water in the buckets.
  12. Where are we going?
  13. We are going to the lake.
  14. We are going through the forest.
  15. Now out of the forest.
  16. Do you see the lake on the field?
  17. Let’s come up to the bank.
  18. I'll spread the blanket on the bank.
  19. We can sit down on it.
  20. Don't come up to the edge of the bank.
  21. You can fall down into the wa­ter.
  22. The water is still cold.
  23. We can't swim.
  24. Look what beautiful pebbles are here.
  25. And there are so many flowers.
  26. You pick flowers.
  27. And I’ll weave a wreath.
  28. Ready. I’ve woven it.
  29. Let’s try it on.

-         Ты поможешь мне сажать цветы.

-         Я дам тебе семена.

-         И ты будешь кидать их в землю.

-         Хорошо получилось.

-         Иди в дом.

-         Ночи холодные.

-         У нас здесь нет батарей.

-         Я разож|у огонь в печке.

-         Насос не работает.

-         Он не качает воду в дом.

Папа принесёт воду в вёдрах из колодца.

Куда мы идём?

-         Мы идём на озеро.

-         Мы идём через лес.

Теперь из леса.

Ты видишь озеро на поле?

Давай подойдём к берегу.

Я расстелю одеяло на берегу.

-         Мы можем сесть на него.

-         Не подходи к краю берега.

Ты можешь упасть в воду.

-         Вода ещё холодная.

-         Нельзя плавать.

Посмотри, какие здесь красивые камешки.

-         И так много цветов.

-Ты срывай цветочки.

-        А я сплету венок.

-        Готово, я сплела его.

Давай его померим.

 

  1. Give me your head.
  2. It’s just your size.
  3. Let's go home.
  4. What are these?
  5. These are mushrooms.
  6. Don’t pick it up.
  7. This is a bad mushroom.
  8. It’s a toadstool.
  9. Tomorrow we'll go into the for­est to gather mushrooms.

-        Давай свою голову.

Прямо твой размер.

-        Давай пойдём домой.

-        Что тго?

Это грибы.

Не срывай его.

Это плохой гриб.

-         Это поганка.

Завтра мы пойдём в лес соби рать грибы.

 

 
   

PLEASE AND THANK И YOU

Когда ваше чудо (или чадо) ещё даже не говорит, а лишь удив­ленно мычит или требовательно кричит, родители спешат прийти на помощь и подсказать: скажи «мама» (say. Mama), скажи«суп» (say, soup), скажи «кошка» (say, a cat). Но нс менее важно научить его и вежливым или «волшебным словам». Предложения, написанные здесь, и подскажут, как тго сделать.

Предложения I 15, 25, 29 приучают к вежливому общению.

Псе остальные предложения учат ребенка задавать вопросы.

 

 

 

  1. Say, yes Mommy.
  2. Say, thank you.
  3. Ask me. Say, give it to me. please.
  4. Say. help me, please.
  5. Say. hello, how are you?
  6. Say, good morning.
  7. Say, good afternoon.
  8. Say. good evening.

 

-        Скажи «да, мамочка».

-        Скажи «спасибо».

Попроси меня. Скажи: «Дан что мне. пожалуйста».

-Скажи: «Помоги мне. пожалуй­ста».

-        Скажи: «11ривст, как дела?» Скажи «доброе утро».

Скажи «добрый день».

Скажи «добрый вечер».

  1. Say, good nighL
  2. Say, I’m sorry.
  3. Say, good bye.
  4. Say, see you later.
  5. Say. give it back, please.
  6. Say. take it. please.
  7. Say, I love you.
  8. Ask. what is it?
  9. Ask. who is it?
  10. Ask. what are they?
  11. Ask. who are they?
  12. Ask . what are you doing?
  13. Ask. why?
  14. Ask. what is he doing?
  15. Ask. what are they doing?
  16. Ask. where are you going?
  17. Say. take me with you, please.
  18. Ask, when will you be back?
  19. Ask. where is my shovel?
  20. Ask. what are you holding?
  21. Say, don't tickle me. please.

-Скажи «спокойной ночи».

-        Скажи «извините».

-        Скажи «до свидания».

-Скажи «до встречи».

-        Скажи: «Отдай, пожалуйста».

-         Скажи: «Возьми это, пожалуй­ста».

-         Скажи: «Я люблю тебя». Спроси: «Что это?»

-         Спроси: «Кто это?»

-         Спроси: «Что это»?

-         Спроси: «Кто это»?

-         Спроси: «Что ты делаешь?»

-         Спроси: «Зачем?»

Спроси: «Что он делает?» Спроси: «Что они делают?»

-         Спроси: «Куда ты идёшь?» -Скажи: «Возьми меня, пожалуй­ста, с собой».

-Спроси: «Когда гы вернешься?»

-         Спроси: «Где моя лопатка?» Спроси: «Что ты держишь?»

-Скажи: «Не щекочи меня, пожа­луйста».

 

ЧТО ЖЕ ДАЛЬШЕ?

Ребенок растёт, растёт его интеллект, расширяется мир, нужно выхолить на новые рубежи. Читайте детские книжки, слушайте и пойте песенки, смотрите мультфильмы. При тении книжек задавайте вопросы но прочитанному, если это вам трудно, приобретайте учеб­ные пособия с уже написанными вопросами. Есть книжки гематиче- екие, посвящённые, например лесу и т.д. Последующий период с трёх-четырёх лет охвачен английским намного больше. Начало по­ложено, продолжение следует...

 

  • You are moving your eyes in all directions.

I   You are looking at Mommy.

» Do you recognize me already?

  • It's me, your Mommy.

' N on have turned your head, haven't you?

ft You can hold your head up al­ready.

f You are holding your head up. my darling.

  • t Oh. you have rolled over.

'» s' >u have rolled from your stom- iu It to your side.

'1' You have started rolling over.

II     You've pinched me.

  1. I) 't ou are pinching.

 

© Проннчева И.А.. 2012

[2] Издательство «ЭКЗАМЕН». 2012

[3] An I lour at Home Час дома

Эта глава где-то перекликается с The World Around Us - Мир во­круг нас и служит как бы её продолжением е той лишь разницей, что применяется, когда ребёнок становится чуть старше, и описывает не окружающую ребёнка обстановку, а действия членов его семьи.

[4] Merry Christmas! - Весёлого Рождества!

Happy New Year! - Счастливого Нового года!

Название говорит само за себя. Глава посвящена подготовке и празднованию этих праздников. Что-то из этой главы можно приме­нять и к другим праздникам. Например ко дню рождения.

[5]4 We need a hill.

2 Now we’ll press it down with the little shovel.

И. And make the windows and a

door.

/ <4 What a good castle you’ve made!

 

---------------------------------------

Примечание - 

книга распознана автоматически через Fine Reader.

Так что при копировании Вам неизбежно придётся редактировать текст и вылавливать опечатки.

Но лучше просто скачивайте книгу и читайте её.

И в принципе даже лучше книгу распечатывать в оригинальном варианте.

 

frazi